元の翻訳 The boots kept be the dealer is supposed to be disposed as a fake items.As I am going to return a pair of boot I have, if you would make a refund, I will trust you once as a third party without knowledge.During the investigation being conducted after a New Year vacation, I will reply them as “I don’t know anything because I purchased them at the Swap Market at the Hawaii based website”.As I inform to you a tracking number upon completing the return shipping procedure, please refund me immediately so please let me know the return address.The dealer will be supposed to contact me on Jan. 6, I have a short of time.Please refund me the amount only for a pair of boot.
修正後 The boots kept by the dealer is supposed to be disposed as a fake item.As I am going to return the pair of boots that I have, if you would make a refund, I will trust you once as a third party without knowledge.During the investigation being conducted after the New Year vacation, I will tell them that “I don’t know anything because I purchased them at the Swap Market at the Hawaii based website”.As I inform you a tracking number upon completing the return shipping procedure, please refund me immediately. Please let me know the return address.The dealer is supposed to contact me on Jan. 6, I don't have much time.Please refund me t for one pair of boots.
元の翻訳 Thanks for the photo.Model car is a delicate. Even though the outer of the case isn't breaking, the inner parts maybroken.Because there was no problem in inspection before transport, so it must be damaged during the transport.Could you please help me on application for transport accident?Regards.
修正後 Thanks for the photo.Model car is a delicate. Even though the outer of the case isn't broken, the inner parts may brake.Because there was no problem in inspection before transport, it must be damaged during the transport.Could you please help me on application for transport accident?Regards.
元の翻訳 EnglishThank you for contacting me.I do not know the cause, but the articles are in the process of being returned due to the expiration of the safekeeping period.Once the articles are back, should I send them to you again?I would pay for a special shipping.Have a nice day!
修正後 EnglishThank you for contacting me.I do not know the cause, but the items are in the process of being returned due to the expiration of the safekeeping period.Once the items are back, should I send them to you again?I will pay for the shipping on this occasion.Have a nice day!