ph76001食べたい……!でももったいない!!キャラ弁、葛藤の10選日本の手先の器用さは世界的に認知されていると特徴ではありますが、日常においても器用さがうかがい知れます。日本人のランチの定番〝お弁当〟がなんと、アニメのキャラクターに大変身しているのです!今回はそんな〝キャラ弁 〟をご紹介します。食べたいけど食べられない!もったいないんだもん!!▼キャラ弁って?
ph76001Wanna Eat! But Too Good To Eat! ! 10 Most Struggling KyarabenIt is world famous that Japanese people are clever in the use of their hands, and you can tell the cleverness from their day-to-day activities. Bento (lunch box), which is daily staple for Japanese people, amazingly gets a big makeover to anime characters! This time we introduce "Kyaraben", which stands for "character bento". You want to eat but cannot to eat! It's almost a shame to eat it!!What is Kyaraben?
ph72704髪の色は……ジャパニメーションの醍醐味ともいえる、多種多様な色がありますね。少女もいますが大人の女性も多く見られるのも特徴かもしれません。なんにしても、ジャパニメーションのキャラクターはいろんな国籍があるのだなあ、と改めて驚きました。
ph72704There is a large variety of hair color, which can be the best part of japanimation. It may possibly feature in it that matured women are also found predominantly as well as maidens. In any event, I felt astonished again to see a wide range of nationalities that characters of japanimation have.
ly62706椿オイルは、古くから日本女性に天然のスキンケアオイルとして愛用され、化粧品などにも使われています。椿オイルは化粧品を始め、ヘアケア商品としてもよく使用されています。椿とは? 椿は、日本原産の常緑樹です。品種にもよりますが、主に冬〜春にかけて、赤や白の花を咲かせます。
ly62706Camellia oil has been used habitually by Japanese women as natural skin-care oil and other beauty products. Camellia oil is commonly used for hair care products as well as cosmetics. What is camellia?Camellia is evergreen tree native to Japan. It produces red and white flowers from winter to spring, though it varies in different varieties.
ly61202夜のライトアップされた東京タワーはとてもロマンチック。これを見逃す訳にはいきません。そこでオススメなのが、六本木ヒルズ森タワー!!! 地上高は238mの54階建て。東京タワーの333mと比べると低めですが、心配ありません。森タワーは、六本木ヒルズの中にあるタワーです。六本木ヒルズの紹介映画館 最新の音響システムが使われた映画館。週末には朝5時までオールナイト上映が行われています
Illuminated Tokyo tower at night is very romantic setting. You cannot miss it. Then Mori tower building at Roppongi Hills is the best place to go. It is 238 meters in height above the ground and has 54 floors. Though it is smaller than Tokyo tower which is 333 meters in high, there us nothing to worry about. Mori tower building is at Roppongi Hills. Introduction to Roppongi HillsCinemaThe cinema has the latest audio system. They offer all-night screening till 5am every weekend.
ly61101日本の春と言えば、言わずと知れた桜です。 日本のスターバックスでは、そんな桜にちなんで毎春“SAKURA”シリーズを展開しています。 “SAKURA”シリーズってなに?スターバックスの「各国・地域の文化を尊重する」精神にもとづき、スターバックス流に日本文化への敬意を表現した日本オリジナルとして、毎年春季限定で展開
ly61101Cherry blossoms embody spring in Japan better than anything.Starbucks Japan offers products "SAKURA" series every spring in tribute to cherry blossoms.What is "SAKURA" series?Based on the spirit of "respecting each national and/or regional culture", this Japanese original series is offered every spring as seasonal limited edition to pay reverence to Japanese culture in Starbuck's way.
先程、御社のサイトで商品購入したのですが登録用のメールアドレスを間違えておりました。*@gmail.com↓**@gmail.com現在の注文を確認したいのですが確認できますか?注文番号は、000000000000です。また、同じ商品を2回注文していないかの確認もお願いします。
I just purchased an item (items) on your shop,but I realized that I registered with the wrong email address.*@gmail.com↓**@gmail.comWould it be possible for me to confirm that my order is correct? My order number is 000000000000.Could you also check if I made the same order twice?
今日はそんなに仕事が忙しくなかったからこれから帰りますあなたからすてきな日を過ごせたと聞いてうれしく思ってます週末は私も夜ご飯を作ったよ!あなあは料理もできるのね。すごい私よりいい奥さんになれそうね。 笑私の週末はずっと英語の勉強をしていたの。日曜日は長い時間レッスンを入れてしまったのですごく疲れて、早い時間に寝てしまいました。髪型は行きつけの美容師さんにも相談しようと思っているわ。あなたに気に入ってもらえるといいな。もし変な髪型になってもあなたは優しいかた褒めてくれそうね。
I'm getting back to home now. I wasn't really busy for work today. I'm glad to hear you had a lovely day. I cooked for dinner last weekend, too! So you are good at cooking as well as other things. Amazing.I'm sure you'll be a better wife than me. lol I studied English for all the weekend.Since I had a long lesson on Sunday, I got exhausted and had gone to bed really early.As for my new hairstyle, I may have a talk to my usual beautician. I'll be happy if you would like it. Perhaps you'll give me a positive comment even if I get a bad haircut.
お問い合わせありがとうございます。到着予定ですが、日本から発送しますので税関等で時間がかかった場合を考え到着予定日数を最大に設定しています。通常であれば、発送から1週間以内((土日を含まず)には到着いたします。お客様の商品は明日発送される予定となっておりますので今しばらくお待ち下さい。
Thank you for your inquiry. As for the date of arrival, since we send the item from Japan we suggest you the maximum period for the delivery in the case that it takes some additional time to proceed through customs. Usually it takes up to 7 business days after the shipping completed.Your item will be dispatched tomorrow. Thank you for your patience.
こんにちは、先日返金した〇〇ですが、在庫が見つかりましたのでご連絡しました。在庫は一点のみで。まだ商品をお探しでしたら、ebayのぺージに追加しますのでご連絡ください。商品はすぐに出荷できます。発送後はあなたに追跡番号を案内します今週中に連絡がなければ、ebayの商品ページに追加し他の方にも購入出来る様にします。お早目にご連絡ください。
Hi, I'd like to inform you that we have the item in stock for which we gave you a refund. There is only one item left in stock. If you are possibly still looking for it, please let us know so that we'll add it to the ebay page. We can detach the item immediately. I'll announce you the tracking number as the shipping completed.A week from today we may add the item to ebay catalog page so that other customers can see it and proceed to buy. We're looking forward to hearing from you at your earliest convenience.