thanks for your enquiry. we have 3 pair of standards and 7 pair of step-ins. sorry, PayPal is not available, we only accept payment via our website with visa/MasterCard. not sure about shipping to Japan, do you want me estimate that?
お問い合わせありがとうございます。スタンダードタイプの物が3セット、ステップインが7セットご用意できます。申し訳ありませんが、PayPalのご利用はできません。お支払いは、私どものウェブサイトにてVisaカードもしくはMasterカードをご利用ください。日本まで発送可能かわかりませんが、お見積もりを希望されますか?
Glad that it made you happy!You could either tell me which ones you want and I can change the price on them and reserve them for you to purchase or you can purchase and I will send the difference in the amount back.I am putting together a fund raiser for a friend of mine right now in which all pieces are 20% off and half the sales go to her (see main page www.etsy.com/shop/AbstractXpressionism) so the difference in money would be from the regular price not the sale price.Just let me know which you would like to do.
喜んで頂けて嬉しいです!どれが欲しいか教えてくだされば、金額を変更し、購入予約をさせて頂きます。もしくは先に購入された場合は、差額を返金致します。どちらの方法でも良いです。現在、友人の為の資金集めのパーティーを計画しており、全ての商品が20%オフになっており、その売上額の半分は彼女に寄付するつもりです。(www.etsy.com/shop/AbstractXpressionismをご覧ください)その為、差額は割引後の値段からではなく、正規の値段から計算させて頂きます。どちらの方法が良いか、ご連絡ください。
Yes that should work for your model no problem. Please let us know if you have any further questions or would like to make an order. Thanks
はい。あなたのモデルにも問題なく働くはずです。更なるご質問やご注文がある場合はご連絡ください。よろしくお願い致します。
Thank-you for the additional information.An idea came to me. If you wanted to purchase say 10 or more of my larger paintings at a time (the 17"x11") I could give you up to a 50% discount and figure out the exact amount of shipping cost. My shipping fees are set up now that on larger sizes there is additional shipping charges which I can reduce.So a $45.00 painting would cost you only $22.50. Then this way you will have more of my inventory for your clients. I have done this for a few other clients in the past when they purchased at least 10 paintings at a time. I like the idea of my paintings reaching more places and I like that it will make you money as well. Make sense?Something to think about.Sincerely,
追加情報をありがとうございます。ある考えを思いつきました。もし一度に大きい絵(17"x11")を10点以上購入される場合は、最大50%の割引を致します。そして正確な送料を計算します。送料は現在のところ、大きいサイズの物には追加代金を設定していますが、そちらを減額可能です。つまり、45ドルの絵が22.5ドルになる事もあります。この方法だと、あなたは私の商品をより多く手に入れられます。以前、一度に10点以上購入された他のお客様にも、この方法で販売した事があります。私は自分の作品がより多くの場所へ届けられ、あなたの稼ぎも増えるのであれば、嬉しく思います。納得してくださいますか?ご検討お願い致します。敬具
I havnt gotten the item back. What does your tracking number say? I don't know what ems is man.
まだ商品を受け取っていません。トラッキングナンバーは何ですか?私はemsが何かわかりません。
According to my shipping policy, I only ship to the US., We have to cancel this transaction, and I am happy to issue a full refund to you. I am deeply sorry for any inconvenience caused you.
配送規約に基づきまして、アメリカ国外へ配送する事はできません。この取引はキャンセルしなければなりませんが、もちろん全額返金させて頂きます。ご不便をおかけして大変申し訳ございません。
Hi, Thanks for your bid on the Benz. I am sorry you did not win my auction. I was contacted by another seller who asked me to let you know he has a similar car listed on eBay currently. This is not a solicitation, just a heads up. Regards, Jim
こんにちは。ベンツへ入札をして頂きありがとうございます。申し訳ございませんが、あなたは落札する事ができませんでした。他の販売者から連絡があり、同じような車をeBayに掲載しているので、それをあなたに知らせてほしいとお願いがありました。これは勧誘ではなく、ただの情報提供です。よろしくお願い致します。Jim
Well, these are in like new condition, but I doubt you can sell it as new . Also, manual/CD are not included. How did you sell the 10 units you purchased last month? If you sold them as new, you could sell these as new, too. Thanks.Harris
ええと、これらは新品同様の状態です。でも、新品として売れるのではないかと思います。また、マニュアル/CDは入っていませんでした。先月買った10品はどのように売りましたか?もし新品として売ったのであれば、これらも新品として売れると思います。よろしくお願いします。Harris
I know I have always listed the Makita batteries as “Made in Japan” because they ARE made in Japan. The Hitachi batteries are not made in Japan. They are made in China. What kind of difficulties will it cause you if I leave that off
いつもMakitaの電池に“Made in Japan”と記しているのは、それらが日本で作られているからです。Hitachiの電池は日本で作られていません。中国で作られています。私がそれをしない事で何か困りますか?
Hello, I have the game Kaite Oboeru: Dora-Gana the Japan Import. When a maru is involved, regardless of if its got the gray lining or if I did the correct stroke order, it counts it wrong. When I write the maru in my anpanman games, it says it is correct. Is there something specific I have to do with the maru. I also have this problem when I am trying to write the circle that represents a "period". Please help me, I love this game. But without knowing how to do the "maru" and the circle that represents a period, I'm stuck at a standstill.
こんにちは。「かいておぼえる ドラがな」ゲームの日本輸入品を持っています。“まる”が必要な文字になると、グレーの線があるにも関わらず、また正しい書き順であっても、間違いだとカウントされてしまいます。アンパンマンのゲームで“まる”を書くと、正しいとカウントしてくれます。“まる”に関して何か特別にしなければならない事がありますか?文末の“。”を書くときにも同じ問題が起こります。どうかアドバイスをください。このゲームが大好きなのですが、“まる”と“。”をどう対処して良いかがわからないと、ゲームを続けられません。
Sign up for classes and we'll email you with payment details.Please select the classes you which to sign up for. Check all that apply.Are you a returning student?20% discount for returning students! -Sagamihaus is a brand-new studio run by the ZZZ and RRR (asia). It is designed specifically for the performing arts. Sagamihaus is also a key sponsor of YTG.Take the Odakyu line to 相模大野駅. Exit via the central gate and proceed from there to the North exit where the buses are. Take bus 大59 or 大60 and get off at 御園5丁目.. Turn around and walk back one block to the Yamazaki combini. Turn right and walk until you see the YTG sign in front of a driveway between two houses. Walk down that driveway to the studio building.
クラスの登録をしてください。お支払いの詳細についてメールにてご連絡致します。登録したいクラスを選んでください。複数回答可能です。あなたは以前ここの生徒でしたか?以前ここで学ばれた事がある方には20%の割引が適用されます。SagamihausはZZZ とRRR(アジア)が経営する新しいスタジオです。舞台芸術専用にデザインされています。SagamihausはまたYTGの主要スポンサーでもあります。小田急線の相模大野駅を下車、中央口から出て、バスが停留している北出口の方へ進んでください。大59か大60のバスに乗り、御園5丁目で下車してください。逆方向へヤマザキのコンビニまで1ブロック戻ります。 そして、右に曲がり、家と家の間の私道の前にあるYTGの看板が見えるまで歩いてください。スタジオのビルまでその道を歩いてください。
hi there could i pay in 3 days, i need to wait for money to transfur into my paypal
こんにちは。3日後に支払いをしてもいいでしょうか?自分のペイパル口座へ送金されるまで時間がかかるのです。
I will keep a look out for more bears. You did receive the one I sent I sent it to the address in Florida.
更にクマを探してみます。フロリダの住所に送ったものは受け取りましたね。
Is a marketplace for lesson plans a good idea? Tell us your thoughts in the comments.
レッスンプランの事業は良いアイデアだろうか?コメント欄に意見を聞かせてほしい。
Golden Gate Ventures founding partner, Vincent Lauria, shares his opinion on Asian startupsVincent Lauria spent more than half a decade in Silicon Valley building two different startups, Meetro.com, a location-based chat service which was dissolved with many lessons learned in 2007; and Lefora.com, a hosted forum service which grew to over 100,000+ communities and was acquired in 2010.Spending 2011 traveling around Asia, meeting with startups, investors, and budding entrepreneurs, Vincent Lauria is part of a panel discussion, “State of the Investment Ecosystem in Southeast Asia” at Echelon 2012.
Golden Gate Venturesの共同設立者Vincent Lauriaがアジアの新興企業に関する意見を述べるVincent Lauriaは5年以上シリコンバレーで過ごし2つの異なる新興企業を立ち上げた。2007年に得た教訓に基づいて立ち上げられたロケーションベースのチャットサービスMeetro.comと、10万以上のコミュニティにまで成長し2010年に買収された主催フォーラムサービスLefora.comだ。2011年はアジアを旅して周り、新興企業や投資家、新進企業家などと会ってきたVincent LauriaはEchelon 2012の“東南アジアの投資エコシステムの実態”というパネルディスカッションの一員である。
Vincent Lauria (Co-founder of Lefora and Founding Partner at Golden Gate Ventures) is one of the awesome speakers at Echelon 2012. This tech conference is a two-day, double-track event on 11 and 12 June 2012 with over 1,100 delegates, a demo pit of up to 50 regional startups per day and various workshops. Get your tickets now!
Vincent Lauria(Leforaの共同創立者でありGolden Gate Venturesの共同設立者)はEchelon2012に参加する素晴らしい講演者の1人だ。この技術会議は2012年6月11日・12日の2日間に開催され、1100人以上の代表者が参加し、各日最大50もの地方新興企業のデモピットや各種のワークショップが行われる。今すぐチケットを手にいれよう!
Hello, get me out of a doubt: This recorder to be manufactured in Japan, this recorder is configured in the Japanese language? Menu has an option to configure in the English language? What is the value of the freight for shipment in Brazil for the zip code 23035-440? What form of shipping to Brazil? Would USPS PRIORITY MAIL INTERNATIONAL USPS EXPRESS MAIL INTERNATIONAL OR INTERNATIONAL MAIL FIRST?
こんにちは。確認させてください。:日本で製造されたこのレコーダーですが、日本語で設定されていますか?メニューには英語に設定できるオプションはついていますか?ブラジルの郵便番号23035-440までの配送料はどれぐらいでしょうか?ブラジルまでの発送方法はどのようなものでしょうか?USPSの国際小包一般でしょうか?もしくはUSPSの国際スピード郵便でしょうか?ファーストクラス国際郵便でしょうか?
For combined shipping to CA 92883, USA:What is the cost of shipping for 2 items won?How about for 3 items won?
一括配送の送付先はCA 92883, USAです。 落札した商品2点の送料はいくらですか?また3点の場合はいくらですか?
You should have more respect towards my person. I did everything to help you with the situation and you still complain. First of all, I sent a good unit. We test all the items we sell on eBay We sold over 20 of these already. So I don't know what happened to it.It was working fine here. Do not assume I sent you a defective unit because I did not. Please send that one for replacement if you wish, no problem. Please make sure the unit was not open/unscrewed if you wish to return it for replacement and please make sure to send the same unit you received.
もう少し私の人格を尊重して頂きたいです。お手伝いできることは全てしましたが、あなたは尚も不満を言ってらっしゃいます。第一に、私は良い商品を送りました。eBayで売る商品は全てテストをします。そして、こちらの商品は既に20個以上を販売してきました。ですので、何が起こったのかわかりません。こちらでは正常に動いていました。私は不良品を送ったわけではありませんので、そのように思いこまないでください。交換を希望される場合は、こちらに返送してください。問題ありません。交換の為に返送される場合は、商品は未開封もしくはねじを抜いていない状態であることをお確かめください。また、あなたが受け取った物を必ず送ってください。
7. Between January and March this year, the total Facebook Asian users grew by 7%. However, the quarter-to-quarter growth rate has been on a downward trend since Quarter 1 of 2011. Facebook is expected to grow with single digit figure throughout 2012.8. Total Facebook users in Asia will sail pass 200 million in Quarter 2 this year.
7. 今年の1月から3月にかけて、アジアのFacebookユーザーの合計は7パーセント上昇した。しかし、四半期ごとの成長率は2011年の第1四半期以降、下降傾向にある。Facebookは2012年の間の成長率は一桁だと予想されている。8. アジアのFacebookユーザーの合計は、今年の第2四半期には2億人を突破する見込みだ。