[英語から日本語への翻訳依頼] いつもMakitaの電池に“Made in Japan”と記しているのは、それらが日本で作られているからです。Hitachiの電池は日本で作られていません...

この英語から日本語への翻訳依頼は translatorie さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 38分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/05/30 16:07:38 閲覧 775回
残り時間: 終了

I know I have always listed the Makita batteries as “Made in Japan” because they ARE made in Japan. The Hitachi batteries are not made in Japan. They are made in China. What kind of difficulties will it cause you if I leave that off

translatorie
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2012/05/30 16:32:37に投稿されました
いつもMakitaの電池に“Made in Japan”と記しているのは、それらが日本で作られているからです。Hitachiの電池は日本で作られていません。中国で作られています。私がそれをしない事で何か困りますか?
[削除済みユーザ]
評価 63
翻訳 / 日本語
- 2012/05/30 16:46:03に投稿されました
マキタのバッテリーを「日本製」といつも表記していたのは存じ上げております。なぜなら日本で生産されているものだからです。日立のバッテリーは日本製ではありません。中国で生産されています。それを省略することは何か問題がありますでしょうか?

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

先に送った文章の続きです。宜しくお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。