Conyacサービス終了のお知らせ

transcontinents 翻訳実績

本人確認済み
約12年前
日本
英語 日本語 (ネイティブ)
ビジネス 商品説明 旅行・観光
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
transcontinents 英語 → 日本語 ★★★★★ 5.0
原文

I just received an email from M. They told me the order has been cancelled. I called them via telephone this morning and they told me they cannot process the order because the shipping address is a shipping company's address. I do not know how can they know it is a shipping company. Anyway, they told me they cannot process the order.
Do you mean ship the package to me and I ship it to Florida? How much extra cost will it be?
Please let me know if i understand you right.
I do not know how much will the shipping expense be from me to your Florida Company because i do not know the total weight of the package.
Please let me know how you want me to do.If sometime I did not reply you promptly, thank you for your patience

翻訳

先ほどMからメールが来ました。注文はキャンセルされたそうです。今朝電話したところ、配送先が配送業者の住所になっているため、受注処理ができないと言っていました。なぜ配送業者と知っているのかわかりません。とにかく、この注文は処理できないそうです。
荷物を私に送って私からフロリダに発送するということですか?追加料金はいくらになりますか?
私の理解が正しいかご連絡お願いします。
荷物の総重量がわからないので、私からあなたのフロリダの会社までの送料がいくらになるかわかりません。
私がどうすれば良いか教えてください。もし私からすぐに返信がない場合はしばらくお待ちいただきますようお願いします。

transcontinents 英語 → 日本語
原文

I haven't a clue as to what goes wrong and have spent days working on my computer to see if it were the problem. When I try to view the photos on the addresses below I keep on getting a page full of what I think is machine language, a bunch of diamond shaped symbols I even went so far as to open other .jpg files to be sure I could. Worked fine I don't know if I am running against some sort of eBay control, but I know thhis sould get throug. You might wish to see if you can send mail to victor 1959 using comcast.net as the carrier, anotheer seller thhhhhhhhhougt it sould get through if I leave out the at in it. Sure hope thhis works as I'd love to see the photos!Look forward to hearing from you,

翻訳

何がおかしいのか全くわかりません、パソコンがおかしいのか何日もかけて調べました。下記アドレスの写真を見ようとすると、機械用語のようなものやダイアモンド形のシンボルがページ全体に表示されます、他の.jpgファイルが開けるかどうかも確認しました。それは開けたので、eBayの規制か何かがかかっているのかどうかわかりませんが、本来は開けるはずです。comcast.netのキャリアを使ってvictor 1959にメールが送れるか確認してください、他のセラーは@を抜けば送れると思ったようです。写真が見たいので、何とかなることを願います。ご連絡お待ちしています。

transcontinents 英語 → 日本語
原文

I understand and have seen this before myself. I have asked the guys at true temper to see but you know they come straight to you from True Temper in Sarasota. I honestly think they get in a hurry when screen printing the shafts and they get rubbed or some letters look larger because they are pulling the silk screen off as they turn the shafts. There ae also two places in the US these are made and it could be the larger font size of on factory and slightly smaller size of second factory. I will see what they say.;

True temper factory says it is because they are suing two different machines to print the part codes on the busts of the shafts.

翻訳

わかりました、私も以前こういうのを見たことがあります。True temperの人に見てもらうよう頼みましたが、これらはSarasotaのTrue Temperから直送されています。私が思うには、シャフトにスクリーン印刷する際に慌てて擦れてしまったか、シャフトをひっくり返す際にシルクスクリーンを引っ張ってしまったため他より大きく見える文字があります。アメリカには2ヶ所工場があり、片方の工場のフォントが大きめで、もう片方のサイズの方が少し小さいのかもしれません。彼らの回答を待ちます。

True Temperの工場によると、シャフトの胸部に印刷するパートコード用の機械が2種類あるからだそうです。