Did you get the muffs ok?I can do 18.00 ea on 5. How many were you looking for total. I have a bunch of these and I am eager to move them.not exactly sure what you expected Items were brand new in the box.packed in another box in shipped to you .how much are you willing to pay for what you have ?
マフを無事お受け取りになりましたか?18、もしくは各5でお売り出来ます。合計でおいくつご希望でしたか?手元に多くあるので、売ろうと思っています。お客様のご希望がはっきり致しません。商品は新品で、箱に入っていて、更にそれを箱に入れて郵送してあります。今お手元にあるもので、おいくらお支払いされますか?
Thank you so much for the extra discount.I am really excite about this. I know that is not your fault.Anyway Thank You. You are a great seller. I am now looking for some model. Do you have any information?1. 1/43 Frontart Sesto Elemento (Lamborghini) OPEN/CLOSE white (FA002-02) http://www.fronti-art.com/pd.php?catnum=5&pcat=262. Any 1/43 Ferrari F12 in gloss white or gloss pearl white. *except the BBR matt white. I don't like matt body.
追加割引ありがとうございます。あなたのミスではないと分かっているので、非常に満足しています。素晴しい売手に出会えて光栄です。現在新しい型を探しています。ご存知でしたら教えてください。1. 1/43 Frontart Sesto Elemento (ランボルギーニ) OPEN/CLOSE 白 (FA002-02) http://www.fronti-art.com/pd.php?catnum=5&pcat=262. BBRマット・ホワイト以外のフェラーリ1/43 F12 、グロス・ホワイトかグロス・パールホワイト。マットは趣味ではないので
China Music Industry to Be Shaking up with Toughest Copyright Regulation, Blessing or Blast?China’s music industry is about to go through a major shake-up by year-end as, according to people familiar with the matter, Chinese government, partnering with portal site Sina, is setting up a new firm to pull off toughest ever regulation over digital music copyrights. In other words, the new venture, from which all Chinese music services would have to purchase copyrighted music, would be monopolizing China’s digital music market.
中国の音楽業界、更なる厳しい著作権法導入へ。歓迎か非難か?中国の音楽業界は年末にむけ、大きな変化を迎えようとしている。というのも中国政府がポータルサイトSinaと共同し、デジタルミュージックの著作権法の更なる規制を統括する団体を設立したのだ。言い換えるならば、今後中国の音楽サービスは著作権法に従い音楽を購入必要があり、ベンチャー企業であるSinaは中国のデジタルミュージック市場を独占するのである。
The music industry insider also revealed that, some final details are still under careful deliberation as the scheme involves the whole music industrial chain. When being asked how the change would affect Chinese digital market, he commented that even though the market seemed to be dominated by one company, it can still be interpreted as a positive signal for the market on grounds that government’s involvement would lead to heavy strike on piracy, which in turn could be a boon for the whole industry.That said, there’re still some concerns. Monopolistic basically is the synonym of high costs and low efficiency.The new venture , which would be led by a Sina exec, is said to be opened up by January of next year.
音楽業界インサイダーによると、最終的な詳細はまだ未定である。何故ならこの新しい規制は中国の音楽業界全体に影響を与えるからだ。中国のデジタル市場にどのような影響があるかに関しては、例え業界が一つの企業に独占されたとしても、政府が関与することにより海賊行為への厳しい取り締まりとなり、業界全体にとっては結果として良いため、市場にとっては前向きな事であると言う。ただ懸念はまだ取り払う事ができない。独占市場はつまり、高いコストと低い効率性を意味するからだ。Sinaによるこの新しいベンチャー企業は、来年1月に創立予定である。
今日paypalから暗証番号を私の自宅に郵送したとのメールがありました。早ければ今週末、遅くとも週明けの月曜にはギターの支払いを完了することができるでしょう。もちろん約束通りに私はマーチンを買う意思がありますのでどうぞ今暫くお待ちください。
I have received an email from PayPayl that they posted me my ID. I presume that I will receive the post by this weekend and I should be able to complete my payment for the guitar by Monday the latest. As promised, I am intented to purchase Martin so please wait for a while.Thank you
We appreciate your timely communication as well as your trusting us with the potential purchase of this fine vintage Martin. However, this instrument is currently here with us on consignment... removing it from the market for 2 weeks poses a bit of imposition on the potential sale to another customer, while your payment arrangements are sorted out.We will begin the process of canceling the transaction and look forward to working with you soon...perhaps this particular 2-17 will still be available when eBay has your required proof of identity.
早急のご連絡ありがとうございます。また弊社のヴィンテージ・マーティンのご購入をご考慮頂きありがとうございます。大変申し訳ありませんが、お客様のお支払いが現在委託中となります。お客様のお支払いが成立するまで商品をマーケットから2週間外す事は、他のお客様のご迷惑になります。お客様のお支払い手続をキャンセル中です。今後お客様とお取り引きできることを楽しみにしています。お客様のIDがクリアになる頃、2−17の商品はeBayでまだ入手可能かと思われます
Hello Shigetaka, Can you confirm the cards details you would like us to take payment from for this order and for the Osbe Tornado. Many thanksDeborah
Shigetakaさん、今回のご注文とOsbe Tornadoのお支払いにご使用されるクレジットカードの詳細を確認して頂けますか?お願いしますデボラ
Looks like the item wasn’t able to be delivered as addressed so we are receiving this back and offering a refund.Very sorry for the delay!
記載の住所にお荷物をお届け出来なかったようです。商品が弊社まで返送されてきたため、返金処理を致します。遅れましてご迷惑をおかけいたします。
The CDs have arrived safe and sound thank you very much. I listen to them almost everyday, I like how the albums not too similarly sound, but Timeless Pulse is still my fav.I'm listening to the remix of Fata Morgana as we speak, but there is a problem, which I hope you can out, the track need final mixdown before mastering I think. I am currently producing in my office, very confined space, thus the sound are inaccurate in certain frequencies, especially the bass. I will do what I can with headphones but if you can listen to see whether you can make improvements? My studio build, which I have the space for, is currently on halt as I have ran our of funds for the time being.
CDは無事に届いたよ、ありがとう。ほぼ毎日のように聞いてるよ。アルバムによって違うけれど、Timeless Pulseが一番のお気に入りだね。Fata Morganaのリミックスを今聞いているよ。でも問題があって、君が助けてくれる事を祈っている。マスタリング前に最後のミックスダウンが必要なんだ。今オフィスで作業していて密封状態の部屋なんだけど、サウンドが特定の周波数で不安定なんだ。特にバスの部分で。イヤホンで出来る限りのことをやってみるけど、君も聞いて調節してくれるかい?今使っているオフィスは資金不足で完成していないんだ。
My plan is to finish it off as soon as I can and once finished I would like to invite you and fellow producers to come and use the facilities and the take a vacation as well - a working holiday if you like. Sound good?Yes, I like the EP idea, please go ahead.I love Tom Yum Kung, did you know it is also the best cure for the morning hangover?I hope to upload Fata to soundcloud today and send you the link.
今のところの計画では、すぐにでも完成させて、君は他のミュージシャンを招いて設備を使ったり、ホリデーとして使って欲しいんだ。ワーキングホリデーだよ、いいだろう?EPのアイディアは気に入ったよ。勧めて欲しい。Tom Yum Kungはとても良いね。朝の二日酔いに最適だって知ってたかい?Fataをサウンドクラウドにアップロードしてリンクを今日中に送れる事を祈っているよ
CHAPTER 27-1Probably every one of us grew up with the idea that bosses had the power to delegate all the jobs they didn't like doing to others who had to do their bidding. Well, that may have been true then (although it's not likely), but it certainly isn't true now. In today's environment as a leader, you are to be a servant to those who work for you. You are to serve them, create an atmosphere where they can win, and care about them as people. But what exactly does it mean to be a servant? A person functions as a servant by performing services for another. How does being a boss begin to figure into this definition?
多分我々はボスというものは自分がやりたくない仕事を他人にやらせるという考えを持っているに違いない。確かにこれは本当だったかもしれないが(ただし実際には違うが)、今はそうではない。今日の環境下におけるリーダーは、自分の為に働く者達の使用人なのである。彼らに使え、勝てるような環境を作り出し、人間としてケアしなければならないのだ。しかし使用人になるとはどういう意味なのだろうか。人は他人に奉仕をすることで使用人としての役目を果たす。ボスになることがなぜこのような方向性になったのだろうか。
CHAPTER 20-1In recent surveys, pollsters have been trying. to find out exactly what motivates employees. In our society, we live with a system where success is rewarded With more money. But in these surveys, the experts have found that money is well down the list of motivating factors. A unique effort One thing that motivates employees to higher levels of production and proficiency is recognition. In a world crowded with millions of people, they want to know that what they do as individuals can make a difference and that their work and effort can set them apart from the crowd as being unique.
最近の研究によると、世論調査会社は何が授業員にやる気を与えるのか正確に判断しようと努力している。我々の社会では、成功がお金で支払われるシステムで生活している。しかしその研究によると、専門家はお金はやる気要因リストではあまり重要とされていないようだ。固有の努力従業員が高い生産性と専門性に行こうとするやる気要因の1つは認識である。何億人もいるこの世の中では、従業員は個々として何が違うのか、仕事や努力が群衆から差別化しユニークな個々と鳴るために何が出来るのか知ろうとする。
CHAPTER 19-5To do this effectively, the cheerleader must be watching the game. A great boss must admit when mistakes have been made but find the correct encouragement to offer.The little victories By finding the little successes, a boss can be a cheerleader who will build confidence and loyalty in employees. A touchdown would be great, but a ten-yard run is certainly worth cheering about. If employees become confident that their little victories will be recognized, they will put lots of little victories together for a big win. So take it as a part of your job as a boss to create a home team advantage for your employees and cheer them on.
それを効率的に成し遂げるためには、チアリーダーは試合を見ていなければならない。偉大なボスはミスを認めなければならないが、またミスを修正するための方法を見つけて提供しなければならないのだ。小さな勝利小さな成功を見つける事で、ボスは従業員の中に自信と忠誠心を作り上げるチアリーダーになることができる。タッチダウンは素晴しいかもしれないが、10ヤードのランは確実に奨励が必要であろう。もし従業員が良い業績が認められる事を理解したら、小さな勝利を重ねて大きな成功に導くだろう。ボスとして、従業員にホームアドバンテージを与え、奨励する癖をつけよう。
CHAPTER 19-4The very same principles are involved in being a cheer-leader in the workplace. A great boss cheers for the home team, the employees. Individuals aren't singled out publicly for making mistakes. When someone is involved in a good deal or makes a great decision, a great boss lets everyone know about it. A great boss doesn't give up on employees because of a mistake. A great boss encourages them to overcome the bad feelings and perform up to their potential.By trumpeting the successes of employees to higher ranking executives, a great boss builds in the leadership confidence that a talented and winning team is on the field and will get the job done, even if members have suffered a temporary setback.
同様の事が職場でチアリーダーであることに当てはまるだろう。偉大なボスはホームチーム、つまりは従業員に声援を送り、ミスをおかした個々は皆の前で指摘される事はない。もし誰かが良い取引をしたり、素晴しい判断をした場合、偉大なボスはそれを他の従業員に知らせる。偉大なボスは1つのミスのために従業員を見放したせず、悪い業績を克服したり、潜在性を高めることを奨励する。従業員の良い業績を重役に知らせる事で、偉大なボスはたとえ一時的な後退を強いられていたとしても、才能がある勝ち組が現場にいて、良い仕事を成し遂げることに関する自信を持つのだ。
CHAPTER 19-2The groups A great boss is a cheerleader to two separate groups. First of all, the boss is supportive of the home team, the employees. They know that no matter how difficult things get, the boss will always be cheering them on to victory.' The boss isn't going to be swayed like fickle fans to change sides when the going gets tough. Such encouragement is invaluable to team members. The motivation is to work harder and overcome the obstacles that stand between them and victory. They want to justify the loyalty of the cheerleader. The other group of people includes executives the boss reports to. They need to know that the boss is behind the employees regardless,
グループ偉大なボスとは、2つの異なったグループのチアリーダーである。第一に、ボスはホームチーム、つまりは従業員をサポートしなければならない。従業員はいかに状況が困難であれ、ボスが勝利に導くと分かっているのだ。ボスとは、雲行きが怪しくなると相手側のチームに乗り換えるようなファンではない。そのような行動はメンバーにとって計り知れないほど勇気を与える物だ。チアリーダーの忠誠心を判断したいのだ。もう1つのグループには、ボスが報告する重役が含まれる。彼らはボスが従業員の背後にいることをしる必要があるのだ
CHAPTER 19-1Nearly every team sport in. America uses cheerleaders. Many people have come to believe that cheerleaders have little to do with the game. But they are an integral part of what everyone calls the home team advantage or home field advantage. What gives the home team an advantage? Things like knowledge of the field and comfort in the environment are very helpful to the home team. Another great advantage is the large group of supportive fans cheering the team on. The job of the cheerleaders is to get the enthusiasm of the crowd focused on the team and the players' accomplishments.
ほとんどのスポーツにおいて使われている。アメリカではチアリーダーを使う。多くの人はチアリーダーは試合には無関係だと思っているが、いわゆるホームチームのアドバンテージ、ホームフィールドのアドバンテージにおいて関連性があると言えよう。ホームチームが有利なのは何故だろうか。土地勘があることや慣れた環境下で試合がやりやすいのは非常に有利であると言えるだろう。またサポートが多い事もあげられる。チアリーダーの仕事はチームに集中している群衆を盛り上げ、選手の業績を上げる事である。
ケースに黄ばんでいますか?それとも新品と同じく綺麗ですか。
Is the case changing its color or does it look like a new one?
Hi I put the wrong email for the PayPal payment the correct email for PayPal is Elisakinney17@yahoo.com sorry for the mix up
ペイパルの支払い用のメールアドレスを間違えました。正しくはElisakinney17@yahoo.comです。
私のpaypalアカウントは日本の住所で登録されています。あなたはアメリカ国内にしかギターを発送しないことは承知しています。もちろん私はフロリダのサラソタにも住所があります。(myUS.comという国際転送業者です)私のebayでの登録住所のフロリダのサラソタにギターを送ってください。インボイスはebayを通して送ってください。私は迅速に2300ドルの支払いをpaypal経由で支払うつもりです。よろしく。
My PayPal account is registered with my Japanese address and I know you only ship within US.I also have an address in Sorasota, Florida. (it's an international shipping company called myUS.com)Could you please send the guitar to Sorasota, which is my registered address on eBay.Could you also send me an invoice through eBay? I will pay you 2300 dollars via PayPal immediately.Thank you
ust thought you'd like to know Jaap Visker sent you ??1,964 JPY.Once the funds are there you can:Pay online at thousands of stores that accept PayPal.Withdraw the funds to your bank account (takes 3-5 days).Don't see the money in your account?
Jaap Visker が1964円送金したことをお知らせします。入金が有り次第、PayPalでの支払いを受け付ける何千店のオンラインショップで支払いができます。銀行口座に引き落としできます(3−5営業日かかります)アカウントに入金されていませんか?