Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Tomoko (tomoko16) 翻訳実績

本人確認未認証
約13年前
London
日本語 (ネイティブ) 英語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
tomoko16 英語 → 日本語
原文

The music industry insider also revealed that, some final details are still under careful deliberation as the scheme involves the whole music industrial chain. When being asked how the change would affect Chinese digital market, he commented that even though the market seemed to be dominated by one company, it can still be interpreted as a positive signal for the market on grounds that government’s involvement would lead to heavy strike on piracy, which in turn could be a boon for the whole industry.

That said, there’re still some concerns. Monopolistic basically is the synonym of high costs and low efficiency.

The new venture , which would be led by a Sina exec, is said to be opened up by January of next year.

翻訳

音楽業界インサイダーによると、最終的な詳細はまだ未定である。何故ならこの新しい規制は中国の音楽業界全体に影響を与えるからだ。中国のデジタル市場にどのような影響があるかに関しては、例え業界が一つの企業に独占されたとしても、政府が関与することにより海賊行為への厳しい取り締まりとなり、業界全体にとっては結果として良いため、市場にとっては前向きな事であると言う。
ただ懸念はまだ取り払う事ができない。独占市場はつまり、高いコストと低い効率性を意味するからだ。
Sinaによるこの新しいベンチャー企業は、来年1月に創立予定である。