[英語から日本語への翻訳依頼] 速やかに連絡を頂きありがとうございます。またこのビンテージMartinに興味を頂き感謝しております。しかしこの楽器は現在我々のところに委託であります。あな...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん tomoko16 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 549文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

tairaによる依頼 2012/11/08 02:38:05 閲覧 1145回
残り時間: 終了

We appreciate your timely communication as well as your trusting us with the potential purchase of this fine vintage Martin. However, this instrument is currently here with us on consignment... removing it from the market for 2 weeks poses a bit of imposition on the potential sale to another customer, while your payment arrangements are sorted out.

We will begin the process of canceling the transaction and look forward to working with you soon...perhaps this particular 2-17 will still be available when eBay has your required proof of identity.

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2012/11/08 02:53:54に投稿されました
速やかに連絡を頂きありがとうございます。またこのビンテージMartinに興味を頂き感謝しております。しかしこの楽器は現在我々のところに委託であります。あなた様の支払いについての準備する間、市場から2週間外すというのはほかのお客様を考慮しますとちょっと無理があります。

この取引をキャンセルする手続きを始めます。あなた様との将来の取引を楽しみにしております。eBayであなた様の身分証明が出来た時点で、この商品2-17はまだあるかもしれません。
tairaさんはこの翻訳を気に入りました
tomoko16
評価 40
翻訳 / 日本語
- 2012/11/08 02:57:42に投稿されました
早急のご連絡ありがとうございます。また弊社のヴィンテージ・マーティンのご購入をご考慮頂きありがとうございます。
大変申し訳ありませんが、お客様のお支払いが現在委託中となります。お客様のお支払いが成立するまで商品をマーケットから2週間外す事は、他のお客様のご迷惑になります。
お客様のお支払い手続をキャンセル中です。今後お客様とお取り引きできることを楽しみにしています。お客様のIDがクリアになる頃、2−17の商品はeBayでまだ入手可能かと思われます

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。