Amazon.comに返品をしたいのですが、送った画像のとおりUPS Pickupは私書箱不可となっているのでUPS Dropoffでも対応可能でしょうか?どちらで返品処理をすればいいか教えてください。
I'd like to return an item to Amazon.com. But as the photo I sent, I can't send it by PO box through UPS Pickup, so is it possible that I send it through UPS Dropoff? Please let me know which should I proceed.
ご連絡ありがとうございます。到着しているのは私の商品です。私はWalmartで購入した以下の商品の所在がわからなくなっていました。到着している商品をご確認いただき、私のアカウントの「Ready to Send」に追加していただけますでしょうか。お返事お待ちしています。
Thank you for your message. What had been delivered is mine. I'm not sure about where following items purchased at Walmart is now. Could you please check the delivered items and add them to "Ready to Send" of my account? I'm looking forward to your reply.
タイ料理店のホールスタッフ募集。週1日、木曜ディナータイムにお願いしたいです。(17:00〜10:45) 交通費、まかない有り 日本語が話せれば国籍問いません。 オーダー取り、料理や飲み物の提供・レジ対応・後片付けなど、ホール業務全般をお願いします。
We are recruiting hall staff of Thai restaurant. Once a week, dinner time of Thursday. (17:00〜10:45) We will pay a transportation fees. You can get meals for staff. Any nationality is fine if you can speak Japanese. You will need to take an order, providing meals and drinks, do a payment for customer, clean our restaurant, and other hall related works.
大変申し訳ございませんが、新しい住所への発送でお願い致します。
I’m sorry for bothering you,but I'd like you to send it to the new address.
ご連絡誠にありがとうございます。今度から新しいメールアドレスへ連絡したいと思います。状況理解いたしました。いつも丁寧な対応をして頂き感謝しています。340個オーダーしたいと思います。来月や再来月も継続してオーダー可能でしょうか??
Thank you for your kind reply. I'll send a message to a new email address next time.I understand the situation. I appreciate your kind response all the time. I'd like to make an order for 340 items.Will it be possible for me to make an order next month and after too??
何回もご連絡申し訳ございません。返信がないためこちらから失礼致します。何かあなたに失礼な対応をしてしまったのではないかと少し心配しています。今月もお取引可能か知りたくご連絡をしました。大変忙しいことは理解しておりますがお返事お待ちしております。いつもありがとうございます。
I'm sorry for bothering you so many times. As I haven't got a reply from you, I'm sending this message.I'm little worried that I might have done something impolite to you.I'm contacting you because I'd like to know whether I can make a deal with you this month too. I'm sure that you are very busy,but I'm looking forward to your message. Thank you as always.
今日、私はあなたに(glass eyes)を、郵便局のExpress Mailにてお送りしました。追跡番号はEN2852です。念のために、2セットお送りしました。そのうち、”small?”と書かれたピンクの紙を付けている方がsmall irisだと感じます。実際に取り付けてご確認ください。宜しくお願い申し上げます。
I sent the glass eyes to you by Express Mail of Japan Post today.The tracking number is EN2852.I sent them by 2 for just in case.The one that has a pink sticker saying "small?" seems to be the small iris. Please attach and check them. I appreciate your kindness.
"温泉"パワーで寝るだけで、急速リカバリー。Aで身体の不調を改善する。リカバリー寝具のプロフェッショナル。Bとは何か?・温泉に含まれる鉱石を使用しており、温泉と同様の健康効果を得られるリカバリー寝具。Bであなたが得られるもの。・深く、心地よい睡眠・疲労の回復・老化や病気の原因となる血中活性酸素が7%低減・深部体温0.6℃上昇と血流速度12%向上。・免疫力7%向上・肩こり腰痛を含む様々な身体不調の改善 ・アンチエイジングBはAとして日本でNo.1。詳しくはこちら。
Recover with the power of "hot spring" while you sleep.A makes you feel well.We are the professional of recovery beds.What is B?-Using an ore that has the same component as hot springs and you can get a health effect same as hot springs.What you can get with B?-Deep and comfortable sleep-Recovery from fatigue-Reducing reactive oxygen by 7% that causes aging and diseases-Raising core body temperature by 0.6℃ and increasing blood flow speed by 12%-Strengthening immune system by 7%-Improving health such as shoulder stiffness and lower back pain-Anti-agingB is the No. 1 in Japan as A.You can find more information here.
私はINVOICE番号○○の送料について質問があります。AWB#:▲▲のBilling Weightは196.1 lbsです。貴社サイトの「SHIPPING RATE CALCULATOR」では重量 196.1 lbsのFedEx送料は843.42 USDと表示されます。しかしINVOICE番号○○では割引前の送料が916.20 USDとなってます。差額が72.78 USDです。なぜ高い金額で請求されているのでしょうか?差額を返金していただくことは可能でしょうか?
I have a question in terms of the shipping fee of invoice no. ○○. The billing weight of AWB#:▲▲ is 196.1 lbs. In the "SHIPPING RATE CALCULATOR" on your website, the FedEx shipping fee for 196.1 lbs is displayed as 843.42. However, the shipping fee of the invoice no. ○○ before discount is 916.20 USD. The difference is 72.78 . Why was I billed with the expensive amount? Is it possible that you refund the difference?
予定を変更して木浦(Mokpo)でもう一泊します。木浦のホテルを2泊で予約していただけますでしょうか?(11/5と11/6)予約できましたらホテル名をお知らせください。11月5日に木浦駅からホテルまでの送迎は不要です。タクシーを利用します。11月6日にホテルから木浦港までの送迎(往復)の手配をお願いします。
I changed my schedule and I will stay in Mokpo one more night. Could you make a reservation for 2 nights at a hotel in Mokpo (November 5th and November 6th)?Please let me know the hotel name once you have done the reservation.I don't need a transportation service from Mokpo Station to the hotel at November 5th. I will use a taxi.For November 6th, I would like you to arrange a transportation service (round trip) from the hotel to Mokpo Station.
息子に丁寧に英語を教えて頂きありがとうございます。彼が授業に集中できるように、家庭でも取り組んでいきたいと思います。これからもよろしくお願いいたします。
Thank you so much for teaching English to my son kindly.I would help him learn English at home too. I appreciate your kindness.
アメリカで買った物を日本に送っていますが、もう日本に送ってしまい返品ができないです。日本で確認したら全く違う物が入っていました。届いた物もほぼ価値のない物です。そちらのミスなので返品なしで全額返金して欲しい。
I already sent the items I bought in the US to Japan and I will not be able to return them to you.When I checked in Japan, there were completely different items.There was nothing valuable to me in the package.Please refund without returning the items to you since this is a mistake from your side.
こちらは360度動画です。パソコンではドラッグ、スマートフォンでは指1本または2本でスワイプして画面を移動させながら楽しんでください。
This is a 360-degree video.You can move the viewpoint by dragging on the computer or swiping on the smartphone.
簡単な説明可愛い2D迷路パズルゲーム★こんな方にオススメ★・ぱずるげーむが好きな人・かわいい生き物が出てくるアニマルゲームを楽しみたい・繰り返し遊びたくなる中毒性のあるげーむを求めている方・かんたんなカジュアルゲームを遊びたい方・おすすめのむりょう人気ゲームでひまつぶししたい■クリエイティブ動画・全て仲間にできるかな?・クリアできるかな?・簡単にクリアできない・あなたは・沢山のステージを
Brief ExplanationLovely 2D-Dungeon Puzzle Game★This game is best for these people★-Those who like to play puzzle games.-Those who like to enjoy a game with lovely animals.-Those who like to play an addictive game that you want to play repeatedly.-Those who like to play a simple and eazy game.-Those who like to spend the time with a popular free game.■Creative videos-Can you make friends with all?-Can you complete the game?-It's not that eazy to complete.-You are-Enjoying a lot of stages.
私はUSPSの送料が値上げされたことについては理解しました。私はこの商品をこれからも継続して購入を予定しています。いままで通り送料を無料で購入するためには、1度に何個まとめて購入する必要がありますでしょうか?また、それ以下の注文数だった場合の送料も教えていただけますでしょうか。私は送料無料になるための最低ロット数とそれ以下の注文数だった場合に負担する送料を知りたいです。お返事お待ちしています。
I understand that USPS's shipping fee was raised. I am planning to continue purchasing this item from now on. In order to purchase it without the shipping fee just as before, how many items do I have to purchase at once? Also, could you tell me the shipping fee if I purchase it at a lower quantity? I would like to know the minimum quantity of items I have to purchase to get it without shipping fees and the shipping fee in case that I purchase at lower quantity. I am looking forward to hearing from you soon.
発送ありがとうございます。このタンクは燃料を入れて使用したものになりますか?それともまだ燃料は入れて使用していないものでしょうか?
Thank you for shipping.Is this tank used with fuels?Or Is it a new one?
・女性キャストがお出迎えした後は、プレイ料金は返金いたしません。
We cannot refund the charge once after you see the woman you selected.
・女性キャストの変更、または、キャンセルはできません。
You cannot change or cancel the woman.
Aについて、弊社代理店経由でL/Cに記載の出荷納期を2023/2/28 FOB日本にアメンドするとお伺いしました。去年の10月より製品は完成しているものの、出荷が出来ない状況が続いており、機器の保管費用が現在も発生している状況です。そのため、アメンドの了承の条件としましては、倉庫費用のお支払をお願いしたく存じます。お見積書をお送り致しますので、新規POを発行いただくか、元の契約書のアメンドをお願い致します。まずは追加費用を認めていただけるかのご返信をお願い致します。
In terms of A, we have heard from our agency that you are going to amend the shipping date in L/C to February 28th, 2023 FOB Japan.Even though the product had been completed in October last year, we cannot ship it under the current situation and its storage fees arises to us.For this reason, we would like you to pay the storage fees as the condition of approval for amendment.I will send you an estimate later, so we would like to ask you to issue new PO or amend the original contract.First of all, I would like to have your reply whether you approve our suggestion or not.
●スペースの無駄なく、お出かけの必需品を収められるサイズ感。ワンマイルバッグとしても活躍します。●ロシェシリーズはポケットが多いのも魅力。様々に使い分けて、整理整頓が可能です。【コーディネート】しっとり本革を使用し、使うたびに嬉しくなるような上質感。コーデを選ばず活躍します。
●There is no wasted space and it is the size suitable for putting necessities in going out. It is the best one-mile bag.●Loche's bags have a lot of pockets. You can sort and set anything in order .【For Coordination】It is made of geniune leather and you will be happy every time you use it. It fits any fashion.