元の翻訳 ご希望は私が申した5サイズでしょうか?それとも、取り扱いがないとお伝えした2足のみをお求めでしょうか?色違いで白×紫は25cmもあります。以下のサイズをご参考にご返信をお願いします。23cmが1足、25.5cmが1足、27.5cmが1足、28cmが1足、29cmが1足の合計5足がV1GA1655モデルとなり、同じ型の色違いで白×紫のW1GCは25cmの取り扱いとなります。よろしくお願い致します。
修正後 私が注文した5足のサイズがお知りになりたいのでしょうか?それとも、在庫がないとおしゃった2足のみのサイズを聞かれているのでしょうか?もう1足の白×紫は25cmです。以下のサイズの靴をお送りください。23cmが1足、25.5cmが1足、27.5cmが1足、28cmが1足、29cmが1足の合計5足がこのV1GA1655モデルで、別のモデル↵の白×紫のW1GCは25cmをお願いします。よろしくお願い致します。
元の翻訳 こんにちは。お聞きしたい事があります。ミズノかアシックスの靴を10足程購入したいんですが、その時に割引きはありますか?また、返品は可能でしょうか?割引き、返品のお返事をお聞かせください。↵
修正後 こんにちは。お聞きしたい事があります。ミズノとアシックスの靴を10足以上購入したら、割引きもしくは返金はありますか?できますか?できませんか?よろしくお願いします。お返事をお待ちしております。
元の翻訳 まだ郵送物を受け取っておりません。税関にあると言われましたが、関税局から何の許可書などの知らせを受け取っていません。もう一度日本へ送られるといわれました。もし問題が解決され、日本へ再び送られるなら、私にもう一度送ってもらう手段がないので、私が郵送費を支払います。 よろしくお願いします。
修正後 まだ郵送物を受け取っておりません。税関にあると言われましたが、関税局から何の許可書などの知らせを受け取っていません。まもなくもう一度日本へ送られるといわれました。問題が解決され、日本へ再び送られるようなら、私にもう一度送ってもらうほか、手段がないので、私が郵送費を支払います。よろしくお願いします。
元の翻訳 了解しました。但しデポジットの支払いは6月10日になります。非常に興味があるのですが、遅くとも6月20日までに受け取れるかどうかの確認をして頂けますか?もしくはサイズをUS9にすれば確実に20日までに受け取れますか?
修正後 了解しました。但しデポジットの支払いは6月10日になります。非常に興味があるのですが、入用なので遅くともおしゃている6月20日までに受け取れるかどうかのご確認して頂けますでしょうか。もしくはサイズをUS9の方が20日までにご用意できますでしょうか?