事務局は、会員により免責されたいかなる懸案に関し、それを管理する権利および自らを守る権利を有する。問題への抗弁に関し、会員は事務局に協力することに同意するまた会員は回線の不具合/ハードウェアの不具合/ソフトウェア上の不具合など、すべてのシステム的な不具合について保証されない事に同意する第5条 規約規約は、会員への告知無しに変更されることがある第6条 提供サ-ビスの変更、中断または停止1.次に掲げる事由があるときは、サービスを中断または停止することがある。
Regarding any issues to be exempt by its members, the Secretariat shall have the right to defend themselves and the right to manage it. Defense with respect to the problem, the Member agrees to cooperate with the SecretariatAgreed to members are not guaranteed, such as flaws / software bugs / hardware failure of the line, for a system failure and allTerms of Article 5Conditions are subject to change without notice to the memberArticle 6 provided - change of the service, interrupted or stoppedWhen there is the following grounds: 1., You may want to suspend or stop the service.
日本のひとつの伝統文化でもある表具。表具とは紙・布を張り、巻物・掛け軸・書画帳・屏風(びょうぶ)・襖(ふすま)などを仕立てること。私はこの技術、趣、などに魅了されてしまった。そして私は、その伝統技術を学んで1級表装技能士の認定を受けた。現代の表具には機械をつかった掛軸、屏風の作成、キレ、和紙の作成も安く盛んにはなっているが、どうしても私は手で作った職人芸に魅了される。私はかつて親方のもとで表具の技術を磨いた。機械を使えば屏風の骨をまっすぐに削る事はたやすい。
発音に基づく入力を有効にするHyogu that is also one of Japan's traditional culture.Hyogu and is stretched paper and cloth, tailor it (such as bran) sliding doors (folding screen) folding screen・hanging scroll ・calligraphy book.I was fascinated by this technology, such as flavor.I was certified professional mounting a primary skill to learn that technology and tradition.Hanging scroll using the machine, and also create modern Hyogu create a folding screen, sharp, washiHas become a popular cheap, I was fascinated by craftsmanship made by hand absolutely.I polished technology Hyogu under former master.That cut straight to the bone of the folding screen is easy if you use the machine.
侍が使った!日本の希少な鋼で作られた古い短刀日本の希少な鋼で作られた本物の短刀です。年代は判別できませんが刀の形から見ると20世紀以前であることは間違いないと思います古い日本刀は、先端部分を加工して短刀に作り直すので、もともとは侍や忍者が使用した名刀だったかもしれません刃先を研げば日本刀の本来の切れ味を知ることができるでしょう短刀の表面にはサビの跡や研いだ傷があり、刃先が欠けている場合もあるので、日本刀の知識がある方のみご入札ください。商品購入後のクレームは一切受け付けません
Samurai used!Old dagger made from scaricity steel in Japan.Real dagger made from scaricity steel in Japan.We dateless but we look at this shape think that it is safe to say before 20 century.Old Japan sword is remade into dagger which the top processing,so originally Samurai and Ninja might use excellent sword.If blade edge whet ,you get to hear about real sharp.There may need to rust and damage and edge lacking in surface daggerso,please people who bid for only have knowledge of Japan sword we do not refund claim after the purchase.
中川木工芸は初代亀一が京都の老舗「たる源」で丁稚から修行をし40年ほど勤めて京都白川通りで独立したのが始まりです。「たる源」は雑器と呼ばれていた木桶を床の間にも飾れるようなものに創り上げた京都随一の桶、樽の老舗です。 中川木工芸もその流れをくみ繊細で優美な木桶を製作しています。現在は二代目中川清司(2001年重要無形文化財保持者の認定を受ける)が白川の工房を引き継いでいます。 比良工房は、清司の重要無形文化財認定後、滋賀県滋賀郡志賀町に2003年工房を開いたのが始まり。
After 40 years of service in 「Tarugen」 of Kyoto,original Kameiti started own company in Shirakawa street of Kyoto and He began Nakagawaki industrial art. 「Tarugen」 where made wood tub decorated with the living room alcove has been a long-established of tub and cask the most prestigious in Kyoto. Nakagawaki industrial art will follow daintiness and elegance traditions of wood tub . second-generation Nakagawa Kiyoshi (He was certified as holder in important intangible cultural heritage in 2001)continue Studio of Shirakawa work today. After he was certified as holder in important intangible cultural heritage ,He began Hira studio in Shigaken Shigagun shigachou in 2003
朝早くにお返事ありがとう。アメリカと日本は時差がありますので、お返事は急ぎませんので安心してくださいね。ゆっくり睡眠をとってくださいね。今、支払いました。今回の赤ちゃん人形は、イヤリングは無しでお願いします。磁気おしゃぶりはほしいです。Victoriaの、ノースリーブの洋服は可愛いいと思います。白い長いガウンは遠慮します。可愛いワンピースのような感じが好きです。アイテム番号120の子のような、赤ちゃんらしいワンピースの洋服が好きです。名前はkoryが付けてください。
Thank you for your reply in the early morning.There are the time difference between America and Japan ,so I can wait .Don't worry.You get restful sleep .I payed for it.Please this time is doll of baby without earring.I would like for pacifier of magnetism.I think that sleeveless clothes of Victoria is a cute.I refrain from long white gown .I love look like one-piece a cute .I like look like baby of article number120 one-piece clothes.Please kory name it.
10月6日に私が頼んだ商品は手に入りそうですか?今月の20日までに、日本に商品が届くのであれば、5000ドル分、あなたから購入しようと思います。もし、手に入れられないようであれば、他のセラーにお願いしようと思いますので、返事をください。あと10月3日にあなたから購入したシャフトはもう発送してくれましたか?トラッキングナンバーは送られてきているが、USPSのページで発送された形跡がありません。
Can I get ordered item in October 6.If it reach October 20 in Japan,I am planning to purchase 5000 dollar's of it from youIf I don't get it,I order to another seller ,so Let me know.And I purchase shaft from you October 3,do you send off me it yet ?You send off me tracking number but there is no sign dispatch USPS page
paypalから”unconfirmed”の件について回答がありました。アメリカ、カナダ、イギリス以外のユーザーはすべて”unconfirmed”と表示されるそうです。以前の私のアカウントで”confirmed”と表示されていたのは、paypalのシステムエラーだそうです。問題は解決していますので、次の支払いはあなたの都合のいい方で結構です。これから仕事に行かなければなりませんので、返信は簡単な英語にして頂ければ幸いです。
”unconfirmed” matter answered by paypal.All user get a ”unconfirmed” message with the exception of user America and Canada and UK.Before if my account use ,I get a ”unconfirmed” message ,beacuse paypal is system errorThis issue was resolved,so next pay I'm easy whenever it's convenient for you.I have to go to the work from now,so I'm happy you replay for me in simple English
こんにちは。返事が遅くなってしまい申し訳ございません。ギグバックを梱包していないのは私のミスです。本日ESPのギグバックをメーカーから取り寄せてお客様に発送します。なるべく早く発送しますが、それまでに少し時間をください。来週の9月26日には発送できると思います。ご迷惑かけて申し訳ございません。ありがとうございました。
HelloI'm sorry I didn't get back to you sooner.I forget about pack up "ギグバック",this is my mistake.I get "ギグバック"of ESP from manufacturer today, I send off it for you.I will send off you as soon as I can.please give me some time.I think I can send off you week on September 29 .I am very sorry for this inconvenience, thank you
メールありがとう。商品問合せの件。メールにあった商品は日本でもとても希少なものだけど、ネットショップやオークション等で日本中のお店で探しています。今、頑張って探していますので、もう少し時間を下さいね。希望の商品は見つかり次第、連絡しますね。今後ともよろしくお願いしますね。欲しい物があったら気軽に連絡下さいね。連絡待ってます。
Thank you for your e-mailyour information of goodsYou wants extremely rare goods in Japan but we are looking for it at Internet shopping site auction etc everywhere in Japan.we committedly are looking for it now ,so give me a little more time.It's a pleasure doing business with you If you want something,please let me know.we wait for a call you.
いつもコメントありがとう!!あなたに誕生日を祝ってもらえて私は本当に幸せ者です。あなたもいつまでも素敵な女性でいて下さいね。因みに私の名前は○○です。宜しくね♫
Always Thank you for your comment .You were celebrating lucky girl.You keep on a charming woman forever too.Incidentally my name is 00.Thanks
写真受け取りました。どうもありがとう。サイトにある2つの動画の字幕が入っていないバージョンを頂けませんか?
I received the picture.Many thankWould you give me two captionless video on the site ?
各自保管CPとはコンプライアンス態勢の整備・推進、募集管理および顧客保護等管理に関して当該年度に重点的に実施すべき取組の実践計画ですCPの運営にあたっては、課題を明確化しその解決に有効と考えられる取組を選定して着実に実施するとともに、常に取組状況をフォローし、問題がある場合は適宜見直す成果を確認して、取組内容が適切であったかを検証する検証の結果、目標達成のために必要と考えられる取組を実施効果や意義が見られない取組は止めることも含め見直すといったPDCAサイクルの実践が重要です
Each personCP specify priority attack practice plan about shakedown,driving,recruitment management and client management und so weiter of compliance structure fiscal year.In the conduct of CP clarify the issues of management ,we make a selection our toolbox is very effective,so steadily implement the content of it and at all times support attack of situation .If in the event of problems we see the benefit of it and attack content action proper validation.the findings of an exhaustive study on,thinkable for goal achievement attack practice plan result and have not effect practice plan that it stop ,like this the PDCA cycle practice important
こんにちは、メールありがとうございます。サインの件、していただける方がいらっしゃいますので大丈夫です。宜しくお願いします。
Hello,Thank you for your e-mail.I have instead of about book title,so no harm done.Thank you for your continued help.
こちらの商品のMarc by Marc Jacobsから公表されている商品型番は、M3112424でしょうか?もし違うのであれば、正しい商品型番と、M3112424との商品詳細の相違点を教えてください。
Marc by Marc Jacobs has released the productmodel number M3112424 this product ,isn't it?If this is not the case,let me know dead nuts on the productmodel number and the difference between dead nuts on the productmodel number and M3112424。
本日到着しました。とても状態もよく嬉しいです。9月1日に購入する商品ADP3076の数量を少し増やしたいですが大丈夫ですか?15個にしたいです。数量を増やすことで値段は$45よりも安くなりませんか?後、商品に説明書がついてなかったですが、説明書はありませんか?ご連絡まってます!ありがとう!
Today Your item arrived in I am glad to best-preserved .I want to increase our's order of ADP3076 to ,so is everything okay?I want to increase our's order to 15 .If increase our's order of ADP3076 to ,can you reduce the price below $45?Following don't come with an instruction book,is there instruction book?I wait for you to ringThanks
最初のお取引では、下記の8個の商品を発送していただければと思います。最初のお取引でなにも問題が発生しなければ、残りの18個の商品のお取引をしていただければと思います。最初に弊社から、ダンボール箱を3つとエアパッキンをお送りします。最初の8個のお取引で1箱、次の18個のお取引で2箱使って頂きたいと思います。 もし、このサイズで入らない可能性があるようでしたら、ご連絡ください。送料がダンボール箱のサイズで決まりますので、できるだけ余分な隙間がないように梱包をお願いいたします。
place our's first trade,The following eight items should be made to product launch.If place our's first trade barring accidents,The remaining eighteen items should be made to product launch.First Our company send you three cardboard box and Bubble Wrap.eight items use a cardboard box ,eighteen items of next trade use two cardboard box.If thi size have the potential of keep out ,please let me know.Shipping and handling depends on the size,so please as best one can There is not an inch to spare were packed in cardboard boxes.