[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは、メールありがとうございます。 サインの件、していただける方がいらっしゃいますので大丈夫です。 宜しくお願いします。

この日本語から英語への翻訳依頼は katrina_z さん chipange さん sweetnaoken さん [削除済みユーザ] さん greentree さん yuto2 さん tixyari さんの 7人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 61文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

hiro2012による依頼 2012/09/01 13:19:32 閲覧 1080回
残り時間: 終了

こんにちは、メールありがとうございます。
サインの件、していただける方がいらっしゃいますので大丈夫です。
宜しくお願いします。

katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/09/01 13:25:38に投稿されました
Hello, thank you for your email.
As for the signature, there is someone who can do it so its fine.
Thank you very much.
hiro2012さんはこの翻訳を気に入りました
★★☆☆☆ 2.0/1
chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/09/01 13:30:34に投稿されました
Thank you for your mail.
There is no need to worry about signature. We have someone who can sign.
Thank you.
hiro2012さんはこの翻訳を気に入りました
sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/09/01 13:26:39に投稿されました
Hello,
Thank you for your e-mail.
I found someone who can sign; therefore, we are all good!
Thank you very much in advance.
hiro2012さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 53
翻訳 / 英語
- 2012/09/01 13:29:10に投稿されました
Good afternoon. Thank you for sending me an e-mail.
I found a person who gives me his sign. So it's OK.

I look forward to the continued enjoyment of your favor.
hiro2012さんはこの翻訳を気に入りました
greentree
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/09/01 13:32:09に投稿されました
Hello, thank you for your mail.
There is no problem for signature, because we have a person who signs.
Best regards,
yuto2
評価 53
翻訳 / 英語
- 2012/09/01 13:35:04に投稿されました
Hello, thank you for the e-mail.
There is someone able to sign in relation to the engagement, so it will be fine.
Thank you for your continued support.
hiro2012さんはこの翻訳を気に入りました
tixyari
評価 36
翻訳 / 英語
- 2012/09/01 13:28:47に投稿されました
Hello,Thank you for your e-mail.
I have instead of about book title,so no harm done.
Thank you for your continued help.
hiro2012さんはこの翻訳を気に入りました
★☆☆☆☆ 1.9/3

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。