His album would wind up on Paramount. The shift to major label should have seemed like a blessing, but the label simply didn’t know what to do with Wonderling. He’d languish and most of the records printed would disappear, with as few as 10 copies being reportedly making their way to distribution. As such this has become a pricey collector’s property. The record shouldn’t have been as hard a sell as it’s often described. Though songs like “Man Of Straw” seem a bit past the mark, the rest of the album delves into the kind of wistful ballads that wound up making legends (albeit not always in their time) of artists from Nick Drake to Gene Clark.
彼のアルバムはパラマウントからリリースされることになる。メジャーレーベルへの移籍は祝福されるべきことのように思えたが、レーベルはワンダーリングをどうしたらいいのかわからなかった。彼は低迷し、印刷されたレコードのほとんどが消えてしまい、10枚ほどしか流通していないと言われていた。このように、これは高価なコレクターの財産となっています。このレコードは、よく言われているほど売れないはずがない。'"Man Of Straw"のような曲はマークを少し過ぎているように見えますが、アルバムの残りの部分は、ニック・ドレイクからジーン・クラークまでのアーティストの伝説を作った(彼らの時代には必ずしもそうとは限らないが)切ないバラードのようなものを掘り下げています。
A long kept secret of lost classics, John Wonderling’s debut LP was ill fated from the start, despite boasting a deep bench of session players. Wonderling made his mark as the writer of “Midway Down,” a song made famous by The Creation. Though, The Creation don’t always find themselves in constant conversation these days either (see their much needed retrospective on Numero this year) they raised Wonderling’s profile at the time and he released a single version of “Midway Down” backed with “Man Of Straw”. What truly halted Wonderling’s momentum was taking the next five years to craft Day Breaks, an album of subtle beauty, but slightly faded psychedelic pop for its release in 1973.
長い間失われたクラシックの秘密であったジョン・ワンダーリングのデビュー・アルバムは、セッション・プレイヤーを擁していたにもかかわらず、最初から不運に見舞われていた。ワンダーリングは、ザ・クリエイションで有名になった "Midway Down "の作曲者として有名になった。ザ・クリエイションも最近では常に話題になっているわけではないが(今年、彼らが必要としていたNumeroの回顧録を見てほしい)、この時期にワンダーリングの知名度を上げ、"Man Of Straw"をバックにした"Midway Down"のシングルバージョンをリリースしたのだ。ワンダーリングの勢いを止めたのは、1973年にリリースされたDay Breaksという微妙な美しさを持ちながらも、少し色あせたサイケデリック・ポップのアルバムを5年かけて制作したことだった。
1)Sorry but unfortunately the customs lets out not all parcels from Russia because of COVID-19. Can I offer you cancel the order and return to it when the situation improves? 2)Unfortunately, we do not offer tracking on international shipments. Orders typically take 8-15 business days to arrive. In some cases, orders can take up to 45 days to arrive. Be assured that your order is in route and will be there soon.
1)申し訳ありませんが、残念ながら税関はCOVID-19のためにロシアからのすべての小包を受け付けてくれません。状況が改善されるまで、一度オーダーをキャンセルして小包を送り返してもよろしいでしょうか?。2)残念ながら、私達は国際郵送物の追跡番号を提供していません。ご注文は通常、到着までに8~15営業日かかります。場合によっては、注文が到着するまでに最大45日かかることもあります。あなたの注文は配送中であり、もうすぐ届けられると思います。
What can you expect?On June 1, 2020 Amazon will begin collecting Mexico VAT on the sale (VAT inclusive prices) of products you offer to customers in Mexico (buyer pays) whenever VAT is applicable.Amazon will also calculate your monthly total sales to determine the amount of income tax withholdings that are applicable to your balance.If you have not provided your valid RFC ID to Amazon you should expect that: 100% of collected VAT on your sales will be withheld; and 20% of income tax applicable to revenue from your sales will be withheld. Both will be remitted by Amazon to the Mexican government.
どのようなことが期待できるのでしょうか?2020年6月1日、アマゾンはVATが適用されるたびに、あなたがメキシコの顧客に提供する商品の販売(VATを含む価格)に対して、メキシコのVATを徴収するようになります(買い手が支払う)。また、アマゾンは毎月の総売上高を計算して、お客様の残高に適用される所得税の源泉徴収額を決定します。もし有効なRFC IDをアマゾンに提供していない場合は、徴収されたVATの100%が源泉徴収されると予想されます。そして売上からの収益に適用される所得税の20%が源泉徴収されます。どちらもアマゾンからメキシコ政府に払われます。
VAT (IVA) applies when: A sale is made on a Mexico Online store, is shipped from an address in Mexico, and the ship-to address (destination) is in Mexico.Income Tax (ISR) applies when: Mexico Income tax applies to Sellers with a location in Mexico, selling in Mexico or abroad, and Sellers holding inventory in Mexico.What does this mean for you?Most importantly, if you or your business have a valid RFC ID, please register it on your selling account immediately. Mexico RFC ID registration at Amazon is not retroactive. Any tax amounts withheld prior to registering your valid RFC ID with Amazon will be remitted to the Mexican government and will not qualify for a refund from Amazon, for any reason.
VAT (IVA)は以下の場合に適用されます:メキシコオンラインストアで販売され、メキシコの住所から出荷され、出荷先の住所(お届け先)がメキシコにある場合に適用されます。所得税(ISR)は以下の場合に適用されます:メキシコの所得税は、メキシコに住所を持つ販売者、メキシコまたは海外で販売する販売者、メキシコに在庫を保有する販売者に適用されます。つまりどういう事でしょうか?最も重要なことは、あなたやあなたのビジネスが有効なRFC IDを持っている場合は、すぐに販売アカウントに登録してください。アマゾンでのメキシコRFC ID登録は遡及されません。有効なRFC IDをアマゾンに登録する前に源泉徴収された税額はメキシコ政府に送金され、どんな理由があってもアマゾンからの返金の対象にはなりません。
The cost to re-holder is $25, and around $30 to ship to and from CGC. If you cover the cost in shipping the item back to us, we'll split the reholder and CGC shipping costs with you and ship it back to you for Free.
リーホルダーにかかる費用は25ドル、CGCへの往復の送料は30ドル前後です。もしあなたが商品を返送する際のコストをカバーして頂ける場合は、私たちはあなたのリーホルダーとCGCの送料を分割して、無料であなたにそれを返送します。
1) I don’t know what is going on. The item was dropped at post office. I will check tomorrow2) Unfortunately I don’t see how that’s going to solve anything. If they don’t show it scanned into the system that’s all they can say. I know this was dropped off with several other packages… I’m very sorry. We should wait a little while longer and if it does not show up I will be forced to refund you.
1)何が起こっているのか分かりません。商品は郵便局に持ち込まれているのは確かなので明日確認します。2)残念ながら、それがどのように解決するかはわかりません。システムにスキャンされたことが表示されない場合は、それ以上何もなすすべがありません。この商品は、他のいくつかのパッケージと共に持ち込まれた事は確かです。非常に申し訳ございません。もうしばらくお待ちください。もし商品の行方が分からない場合は、払い戻しをさせていただきます。
It doesn't look however that pulling the protective film off the print will damage it. I can't see clearly (send more pix if you would like), but it looks like any adhesive is on the very edge of the outside, unprinted border, so it should be good. The print did have a small fold in one of the corners, as shown in the original photos, but I don't think that's what you are talking about.I would be happy to take a hundred dollars off the price as compensation for the concern this has caused you, so let me know and I can instruct paypal to return the $100 immediately.
保護フィルムを印刷物から剥がす事によっての損傷はないようです。はっきりとは見えませんが(必要に応じてもっと写真を送ってください)、外側の端の印刷されていない境界に接着剤が付いているようですので、問題はありません。元の写真には、印刷物の角に1つ小さな折り目がありましたが、そのことについて話しているのではないと思います。今回の懸念に対する補償として、$100差し引かせて頂きたいと思いますので、よろしければpaypalにすぐに送金致します。
thanks for getting back to me. I'm really glad you are not disappointed in the print itself, and I'm sure we can work this out. The pictures were helpful. I think the tape you are referring to is the adhesive on the edges of the art storage envelope around the packaging of the print. I was very, very careful for obvious reasons that no tape, no adhesive touched any part of the print, including the outside border, which is why i wrapped it in the foam. It may have shifted in shipping?
ご連絡ありがとうございます。印刷自体に不備がなかった事を嬉しく思いますし、この件について対応できると確信しています。写真はとても役に立ちました。あなたが参照しているテープは、プリントのパッケージの周りにあるアート用の収納封筒の端についた接着剤です。私はテープや接着剤が外側の淵も含めプリントに触れないように細心の注意を払ってフォームに包みました。配達中にズレてしまったのかもしれません。
2/ They do the increasing price for America customer when they already fixed contract after one month from deposit date. It’s cannot accept I think so.3/ They touched directly with my customer, and dont give me any permission to contact with them anymore. If I still contact with them, they will solved me by other methods. 4/ They dont give me any update for production anymore, and they control by themselves, that’s why I cannot control it in behalf of customer anymore. I still want to stay here until delivering your shipment and others shipment also, but they dont let me do this. They want to kick me out and take all of my customers now. I cannot bear their behavior.
2/保証金を頂いた日から1ケ月後、契約が既に確定している場合、米国のお客様は割高になるのですが、私はそれが受け入れられません。3/彼らは私の顧客に直接連絡を取り、もはや私が彼らに連絡を取る事は許されません。もし、私が連絡を取った場合は、他のやり方で私を除外するでしょう。4/彼らは私に生産の状況を教えてくれず、私には何の権限も与えてもらえないので、顧客の為に制御する事ができなくなりました。私はそれでもここであなたの荷物を送るのを見届けたいのですが、それも許されず、何もさせてもらえません。彼らは私を早く追い出し、すべての顧客を私から取ろうとしています。彼らの行動にはこれ以上我慢できません。
Hello dear friend, i m soon starting with your Mila, the skin tone light with a tough of yellow is clear what about eye color, its hard to find deep dark brown eyes. But i will try to do my best, what about lip color?Do you want more or less white in eyes?Do u want a light red color around the eyes??Eye brows. Thicker and stronger or less thick and softer color?
こんにちは、もうすぐあなたのミラと始めますが、黄色が濃いめで肌の色は薄く、目の色はどうでしょうか?深い黒褐色の目を見つけるのは難しいです。全力を尽くしますが唇の色はどうでしょうか?目の中に多かれ少なかれ白があった方がいいですか?目の周りに明るい赤色があった方がいいですか?眉毛は厚くて強い方がいいか、厚くて柔らかい色がいいですか?