小売店に渡すカタログは私が日本語化します。私もソフトを持っているので、多少の加工ができます。日本語化までしてもらうのは申し訳ない。チラシについても日本独自のものをこちらで作ります。ただ、世界的に販売されていることをアピールする方が効果があるので、そちらのデザイナーさんが作ったものを利用しようかと考えている。パッケージについてはまずは販売をスタートして、日本の顧客の意見を聞いてから考える。そうすると問題点が見えてきてより適切な相談があなた達に出来ると思う。
Regarding our catalogues handed out on retail stores, I translate it into Japanese.Since I have software, I can add some treatment.I feel sorry to burden you with translating into JapaneseI also will make characteristic Japanese leaflets on this side.Since it is more effective to get retailer to see that our product have sold on global basis,I would like to take advantage of your designer's work product.For package, I will review it after hearing comments from Japanese customers.I think that I can adequately consult with you because several problems becomes clear.
また、同年12月4日に発売した最新ライブ映像「KODA KUMI LIVE TOUR 2013 ~JAPONESQUE~」では、12/16付週間DVDランキング(集計期間:12月2日~8日)に初登場し、ミュージックDVD部門通算首位獲得数(ソロアーティスト部門)、連続首位獲得年数(全アーティスト対象)ともに1位を獲得した。 2014年2月26日には11枚目となるオリジナルアルバム「Bon Voyage」を発売。オリコン初登場1位を記録する。
In addition, the latest live image of "KODA KUMI LIVE TOUR 2013 ---JAPONESQUE--"released in December 4 of the same year appeared DVD weekly ranking as of December 16 (data collection period: December 2 to 8 ), and won the first place in both the number of top winning on career music DVD section (solo artist section) and the number of years on continuous top winning (an object for all artist).In February 26 of 2014, the 11th original album,"Bon Voyage", was released. Its album first appeared in Oricon chart and it ranked with the first place .
2005年、06年にそれぞれ発売したベストアルバムはいずれも200万枚を突破2007年12月には東京ドームでの単独公演を開催し、大成功を収めた。2008年6月発売した「MOON」ではブラック・ アイド・ピーズ“ファーギー”とのコラボレーション曲「That Ain't Cool“PUSHIM(プシン)”作詞/作曲のラバーズ・レゲエ、他一曲と、海外ビッグアーティストを迎えての4曲入りマキシシングルをリリース。
The both best albums released respectively in 2005 and 2006 exceeded 2 million pieces.In December of 2007, the solo concert was held in Tokyo Dome, which gained great success."MOON"of maxi single released in June of 2008 contains 4 songs : <That Ain't Cool“>of collaboration song with Fergie, member of The Black Eyed Peas, PUSHIM"songwriting” lovers reggae, the others of 1song , in addition, song with big-shot artist from abroad.
同7月には、日本を代表するファッション誌「ViVi」の誌面にて、08年に引き続き、海外ビッグアーティストのLady Gagaとコラボレーションし対談が実現。同10月には海外では初めて、台湾にてワンマンライブを行った。2006年~09年までベストトジーニスト賞を4年連続受賞、08年にはネイルクイーン 「アーティスト部門」の3年連続受賞・殿堂入りを果たす。
In June continuously the same year of 2008 , KUMI KODA have achieved the collaboration and the talk show with foreign big-shot artist,Lady Gaga ,which is hosted by the representative magazine,"ViVi" of Japan.In October of 2008, the first time KUMI KODA did a live performance without any supporting acts inTaiwan as the first overseas music event.KUMI KODA won the Best Jeanist award for 4 consecutive years from 2006 to 2009.and won an award at Nail Queen in "Artist section" for 3 consecutive years from 2006 to 2008,which was elected the Music Hall of Fame and Museum.
■事業領域創業時より取り組んでいた女性マーケティングのノウハウ、WEB・マス・ソーシャルを絡めたプランニングを強みに、新たな価値を創造するPRパートナーとして企業の皆様のコミュニケーション活動の支援や、自社のメディア開発に取り組んで参ります。■沿革平成12年4月 東京都渋谷区桜丘町に設立 独自母集団「トレンドリーダー」をネットワークしF1女性に特化したマーケティング事業として創業
-Scope of Enterprise Since the institution's formation, our company have been engaged in development of our own media and support activity of communication for enterprise client as a partner who is creating new value , applying our strength of planning combined with know-how of marketing for ladies' and WEB/Mass media/Social media.-Corporate Development April, in Heisei 26 Foundation at Sakuragaoka-tyo, shibuya-ku, Tokyo : Individual Population,"Trend Reader" is connected to Network and business is started as enterprise of marketing ,exclusively for F1 ladies'
関税やアメリカの税金を私どものPayPalの請求金額に含めることはできません。ギター本体$A+送料$B=合計$C上記が我々のご請求金額です。アメリカの関税については私共ではコントロールできません。先にメールしたように、商品がアメリカに届いた時にかかる場合と、お客様によってはかからない場合があるようです。これについては私共では分かりませんので、予めご了承ください。カリフォルニアの関税が長い休暇を取る事を願っています!
We cannot include tariff and U.S. tax in the invoice amount on our PayPal side.Guitar body $A+Shipping $B= Amount $CThe above price is our invoice amount.Regarding U.S. tariff, we cannot control it.As previously informed, there may be payment of tariff when goods arrive at U.S. and also may be no payment of tariff depending on customer.Please understand beforehand we cannot answer any questions about it.We hope Customs in California will take a long holiday.
11/9(日) 與真司郎・伊藤千晃「東京家政学院大学 KVA祭」出演決定!■AAA 與真司郎・伊藤千晃トークショー東京家政学院大学 町田キャンパス KVA祭 【日程】11月9日(日)【会場】東京家政学院大学 町田キャンパス 大江スミ記念ホール(町田市相原町2600)【開場/開演】12:30/13:30【料 金】一般¥1,000(税込/全席指定)
Atae Shinjiro , Tiaki Ito ; in-person guest was decided ! , at Festival of Tokyo Kaseigkuin University on Sunday, November 9 -AAA; Atae Shinjiro and Tiaki Ito talk show KVA Festival of Tokyo Kaseigkuin University<Schedule> Sunday in November 9 <place> okyo Kaseigkuin University Matida Campus , Oesumi memorial hall, (Sagamihara-mati 2600, Matida city)<opening/curtain > 12:30/ 13:30<Fee> general public: ¥ 1,000 (tax included /All seats reserved)
VSTプラグイン対応のDAWソフト(VOCALOID3 Editorは除く)で使用可能です。>> http://www.ssw.co.jp/products/vst/effect/formantshift/【VOCALOIDとは】VOCALOIDとは、ヤマハ株式会社が開発したパソコンに歌詞とメロディを入力するだけで歌声を合成する技術、およびそれを応用したソフトです。VOCALOID3では、"操作性"、"リアルな歌声合成"、"拡張性"などがさらに向上されています。
VST plug-in-compliant DAW software (expect for VOCALOID3 Editor) is available.>> http://www.ssw.co.jp/products/vst/effect/formantshift/"What is VOCALOID "VOCALOID is the software which contains a technique of singing voice synthesisjust by inputting a text and a melody into PC developed by Yamaha co., Ltd . and is applied to other uses.VOCALOID3 is improved with regard to operability, realistic singing voice synthesis and extensibility.
・無在庫抽出タブにてフィルタ。購入有無が#N/Aで日付精査に日付が入っているもののみ選択。(これが新規注文分)・新規注文分を日付精査よりPhoneナンバー(Q列)まで選択。GDに貼り付ける・GDのB列の式を下まで引っ張ってダブりをチェック。2が連続して入っているものは同梱なので問題題なし。飛んで2が入っているものは別のオーダーが再度記載されている可能性が高いため、要注意。
-The out-of-stock should be extracted by tab filtering. Selection should be performed in only items that is indicated with #N/A ;purchase with or without and confirmed with entry of date on investigation column. (This is new order items)- New order item is selected from date investigation to Phone number (Q rows). Please attach to GD.- Check overlaps by bringing the formula of GD B row to lower part. In case 2 of entry appears continuously, this is bundled item. so there is no problem. In case 2 of entry is jumped, there is high possibility registered another order again. so Please pay attention to it.
リビングワンダーランド協議会と全国家庭用品卸商業協同組合は9月3日と4日の2日間、東京国際フォーラムで「Living 2014」を開催。雑貨全般、家庭用品、プラスチック製品、キッチン用品、バス用品、ファブリック用品、箸、紙製品、レジャー用品、アイデア商品、洗濯用品、たわしなどを扱う114社が出展した。緑あふれる憩いの広場や賑やかなマルシェのイメージで、会場全体を「ZK TOWN」という1つの街に見立てた意匠をほどこし、雑貨に恋する人々の出会いが生まれる空間を目指した。
”Living 2014" co-sponsored by Living Wonderland and national Household articles wholesalers cooperative association was held at Tokyo International Forum for 2 days, September 3 to 4.The related one hundred and fourteen companies exhibited general merchandise, household articles, plastic product, kitchen goods, Bath items, Fabric article, chopsticks, paper-made product, leisure goods, idea commercialized goods, washing article and tawashi etc..Imagining a relaxation open space full of green and Marche as those walking past each other,the whole open space is regarded as one town, "ZK ROWN", adding a feature designedand we aimed at the space where there are encounter of people who love general merchandise.
U-KISS JAPAN LIVE TOUR 2014~Memories~ RETURNS in BUDOKANU-KISS JAPAN LIVE TOUR 2014~Memories~のファイナル追加公演が決定しました!!その場所は、、、日本武道館!!!!!!<チケット情報>チケット料金:全席指定 ¥8,000(CD付き)※3歳以上よりチケット必要 3歳未満は入場不可※CDは公演日当日会場でのお渡しとなります。※尚、AJの出演はございません
2014 U-KISS JAPAN LIVE TOUR - Memories - RETURNS in BUDOKANThe final additional performance of 2014 U-KISS JAPAN LIVE TOUR - Memories have been decided !!!The place is "Nihon Budoukan" !!!!!<Ticket information>Ticket price: All seat reserved; 800 yen (with CD)* Ticket necessary for 3 years old or more, No one under 3 years old admitted *CD: provided in the hall on the day of the performance*Notice: there is not the appearance of AJ
【プレイガイド】※一般発売日:2014年8月23日〇CNプレイガイド:http://www.cnplayguide.com/〇ローソンチケット:0570-084-003(Lコード:70274)〇チケットぴあ:0570-02-9999(Pコード:240-684)〇イープラス:http://eplus.jpさらに、ご来場のお客様には未発表曲2曲が収録されたCDをなんと無料でお渡しします。こちらは2曲ともに未発表楽曲となり、シングル発売はございません。
<Ticket agency> *General public on-sale date: August 23 in 2014 -CNPLAYGUIDE : http://www.cnplayguide.com/ -LAWSON ticket : 0570-084-003 (L code : 70274) -Ticket PIA : 0570-02-9999 (P code : 240-684)In addition, for only attendance, CD is available free of charge on the day ,which has unreleased 2 songs. Since this both 2 songs are unreleased music , there is no release as single CD. -EPLUS : http://eplus.jpIn addition, For only attendance , CD is available free of charge on the day , which has unreleased 2 songs.Since this both 2 songs are unreleased music, there is no release as single CD.
1.Head Up High2.One Call Away「Head Up High」は、フン、キソプ、イライ、ジュン「One Call Away」は、スヒョン、ケビンによるユニット楽曲になります。また、当日のLIVEで歌唱する予定ですので、皆さまお楽しみに!!!試聴はこちら
1. Head Up High2. One Call Away "Head Up High" : Hoonmin, Kiseop, Eli, AJ"One Call Away" : Kevin, soohyun1 and 2 of songs are music by the above members unit of U-KISS.These songs is scheduled to be sung in live on the day. Please look forward to it !!!Here is trial listening
※武道館ライヴのプレゼントBOXについて※9月12日(金)日本武道館公演会場にはプレゼントBOXの設置はしない事となりました。尚、スタッフがお預かりする事も出来ませんのでメンバーへのプレゼントは、KISSme JAPAN宛に送って頂けますようお願い致します。
*Notice : Present Box at Budokan's live* We decided not to install the Present Box in Nihon Budocan hall where the live is performed on Friday, September 12. In addition, since our staff cannot keep presents for the members(U-KISS) ,Could you please send the present to KISSme Japan.
2008年の夏、世界を舞台に活躍するアーティストを目指し、アメリカ、中国などで海外生活経験のあるメンバーを含めたメンバーで構成された7人組グループ、U-KISS(ユー・キス)。U-KISSという名は、先端を意味するユビキタスの頭文字「U」と、英語でいう「あなた」の「YOU」を指し、あなたとキスをという言葉につながる「KISS」は「Korean International Idol Superstar」という意味を持っている。
A group of U-KISS is composed of 7 members that aim for artist who is active worldwidefrom summer 2008, including overseas experience of persons such as in America and China.The name of U-KISS means that "U "stands for an initial letter of Ubiquitous , meaning of leading‐edge,and indicates "you "in English("Anata "in Japanese), in addition, "KISS" is an abbreviation of "Korean InternationalIdol Superstar" , which is connected to the expression of "Kiss you".
メンバー個人での活動も活発で、ユイはチャン・グンソク出演の大ヒット韓国ドラマ「美男ですね」に出演していたことで知られており、その後韓国で、「バーディーバディ」「オジャッキョの兄弟たち」「田禹治(チョン・ウチ)」に主演!2013年11月からスタートし、韓国でのゴールデンタイムでの放送の「黄金の虹」にも主演!
The members are active as an individual. Yui (AFTERSCHOOL) is known as appearing in Korean TV drama series "You're Beuatiful" , which is heavy hitting drama by appearance of Actor Jang Keun Suk .As subsequent appearance, there are darams, "Birdie Birdie", "ojyokyo no kyoudaitati"and "Chon uti", in addition, "Ougon no niji" starting from November 2013 which isbroadcast on prime time in Korea.
【実施内容】各公演本番終了後に、ご来場いただいたお客様の中から抽選で5名様にURATA NAOYA本人との「2shotポラ」を撮影・プレゼント致します。※1公演5名様です。【当選発表】本番終了後に会場ロビーにて当選者の発表を掲示致します。
<Performance content> The selected winning 5 persons get present, photograph of "2shotpola" taken with URATA NAOYA himself, from among the guests who comes to concert after the performance ends. * 5 persons per 1 performance<winning announcement> The winning persons is indicated on bulletin board at lobby floor after the performance ends.
物流の繁忙期には、郵便物・郵便小包の到着が大幅に遅れる事があります。それは年末年始、夏休みなどの長期休暇の時期、クリスマス、中国の春節、日本のお盆、あなたの国の文化的行事などによって起こります。空港の混雑や配達員の不足などは我々にはコントロールできない事ですので、ご理解いただけると嬉しいです。こういった時期には書留を付けると予定通り到着する可能性が高まりますので、書留をお付けになる事をお勧めします。
In busy season of logistics, the arrival of mail matter and postal package may be delayed significantly. It happens such as long vacation in summer,Christmas, Spring Festival in China, Obon in Japanand cultural events in your country. Since we cannot manage, for example, crowded airport and shortage of manpower, your understanding would be highly appreciated.we recommend to attach a registered mail because there is a high possibility of on-time arrival in such season.
私達は2013年4月から事業を行っている。現時点の予想されるAmazonの月間売上は20000ユーロです。日本郵便のSAL便とEMSを使って迅速に発送していきます。Amazon以外での販売サイトはないです。領収書を添付ファイルで送ります。私たちはすべての評価がポジティブ・フィードバックであるように、お客様への対応には自身があり、さらにAmazonを通してお客様に満足して頂けるように努力をしていきます。
We have run business since April in 2013.Our expected Amazon's monthly sale at this time will be 20,000 Euro.We are delivering the products quickly using SAL and EMS of Japan Post Co., Ltd..We don't have sales site other than Amazon.We will sent the bill of receipt and the attached file.We have confident in support for customers so that all evaluations become positive feedbackand also have to do my best to satisfy customers through Amazon.
※対象商品:[CD]RZCD-59646、[CD+DVD]RZCD-59645/Bの単品先着特典となります。※ファンクラブSHOPのみ[CD+DVD]RZC1-59647/B<ファンクラブ限定盤>も対象となります。※一部特典の取扱いの無い店舗やオンライン・ショッピング・サイトがございます。ご購入の際はお客様ご自身で特典の有無をご確認下さい。※特典の数には限りがございます。特典は無くなり次第終了となりますので予めご了承下さい。
* Object commodity: CD RZCD-59646, CD+DVD it becomes the single item first-come benefit of RZCD-59645/B.* Only fan club SHOP CD+DVD the RZC1-59647/B< fan club limited edition> become the object.* There is some stores and online shopping sights which do not have handling this benefit.The purchase presence of benefit should be verified with customers themselves.* There is the limit in the number of benefits. Please Note beforehand that benefit ends as soon as to be gone.