1,Red bodyのオーナーになる人はたぶんガレージの片隅に飾っておくだけだと思うよhahaRCを走らせて遊ぶよりも、人に見せて凄いだろこれ?って自慢するのが好きなタイプだからhaha2,コントローラースタンドがまだ届いてないからとりあえずPCのモニターに繋げて遊んでみたよ、Rally carは凄く楽しいよ!でもね…やっぱり実車のレースと比べてしまうとタイヤと路面の接地感が分かりにくいから慣れるまで時間かかるかなぁhahaha僕よりも妻が夢中になって遊んでますlol
1. The person who will become the owner of Red Body would simply decorating it at the courner of his garage, hahaHe is a type of person would show off and boasts of it rather than running it, haha2. Since I haven't received the controller stand as of yet, I just hooked it with the PC monitor and played it for now. The rally car is amazingly fun! ... however, it may take time for you get use to it because the gripping feeling between the tires and the roadsurfice hard to figure out when it is compared with the actual car race, hahahaMy wife is more into playing it than myself, lol
現在の状況を説明して頂きありがとうございました。今後は、利益が取れるように営業を頑張ります。新しいブランドで良い商品が取り扱いできるようにメーカーと交渉お願い致します。また、既存の取り扱いブランドは、以前より高くお客さんに販売する様にするので、発注できる数量を増えるようにメーカーと交渉お願い致します。お客さんに直接会う事でオーダーに繋がっていました。今後は、少し出張経費を控えるようにします。今後ともよろしいお願い致します。
Thanks for your explaining the status quo. We will do our best to make our sales more profitable in the future. Please negotiate with the maker so that we are able to have a transaction with new and better brand products. Also as for the current brand that you deal with, I will try to sell them with a higher price to the customers, so please negotiate with the maker to increase the quantity we can order. Order demans were generated by directly visiting our customers. We will make sure to save our business travel expenses in the future. Thank you for your continuing support.
個人としての動こうとする意志ががつよいため、横の連携やマネージャーをうまくつかうという点は不透明でした。お客様の目標に対しては注意があるが、目標達成のために何が必要なのかという逆算に関するエピソードは不明瞭でした。地方のマーケットを盛り上げたいという明確な意思があり、そこはよい点である一方、その方自身でやりたいことができないとなった場合のモチベーションの維持やプロフェッショナリティをどのように発揮するかについてはさらに詳細を確認していく必要があります。
With his strong will to move as a solo, in the regard of making the most of horizontal cooperation or using the manager's support was not clear.He has a clear will to invigorate the local markets. While it has cons, a detailed confirmation is required as to how to sustain the motivation and how to maximize his professionalism in a situation when things he wants to do cannot be realized in the way he wished.
どうも皆さんこんにちはwithBrassの野澤です去年の2021年5月7日にLINE CUBEにて開催される予定だったNARIAGARI FES 2021このイベント楽しみにしてくださった皆さま本当に申し訳ございませんでしたたくさんの協議を重ねた結果どうしても現時点で開催するのは難しいという結論になりましたどうやったら開催できるかって凄い考えたんですけど配信もありなのかなとかそういう手段も考えたんですけどもでもやっぱり可能な時に生の音楽を経験を熱気を肌で感じてもらいたい
Hello everyone, This is Nozawa from "withBrass.Regarding NARIAGARI FES 2021, the event which was supposed to be held at LINE CUBE on May 7, 2021, I wanted to apologize for all of you who were looking forward to this event.As a result of numerous discussions, we have come to the conclusion that holding the event at this stage is difficult.We tried our hardest to come up with a way to make it happen, including a live streaming, etc.However, we wish our fans to to enjoy the real sound whenevevr possible and get the feel of its heat.
そういう思いが一番強かったので今ではなくコロナが落ち着いた時にその時に全世界の日本のカルチャーを愛してくれているファンのみんなと一緒に元々このフェスは日本の皆さんにはもちろん日本のサブカルチャーや日本のポップミュージックを愛してくれてる海外の皆さんにも向けたイベントだったんですなので今この時期には海外の皆さんも簡単には日本には来れないし日本のみんなだってそうだしそういう時期にやるべきじゃないのかなと考えました楽しい思い出を作れるよう熱い思い出、熱い経験が生まれることを祈って
We felt strongly about it, so not now but when COVID went away,together with our fans in the worldwho love the Japanese cultureOriginally, this festival was intendednot only for Japanese fans, but also for the Japanese subculture and all the overseas fans who love the Japanese pop music, too.Therefore, at this moment it is diffidult for overseas fans to come to Japan as easilylikewise for the Japanese fans as wellSo we decided it is not the right time to hold an event as suchIn order to make fun memorieswith a hope to produce passionate memories and experiences
延期という形にさせていただきました僕たちの音楽ももちろん今回のイベントはYOUTUBEで活躍されているインフルエンサーの方だったりYOUTUBERやVtuberまたたくさんの声優の方々とか世界に誇る日本のサブカルチャーですねそれらを発信していくためにもとってもいいイベントだと思っています。海外の皆さんもまた日本にくる時が来た時に一緒に楽しんでもらえるように僕たちも今から入念な準備と熱い心を持って計画を進めていきますのでまた 一緒に集まれる日を楽しみにしましょう!
We have decided to postpone the event.Let alone our music,I think this event is a good opportunityto transmit YouTube influencers, YouTubers and Vtubersmany different voice actorsand Japanese subculture which is well known in the world.In order to help overseas fans to enjoy together when the time comes for them to visit Japan again,we will start preparing thoroughly and proceeding our plan with passionso let's look forward to the day for us to get together again!
コロナに負けるなそれじゃ最後までこの動画を見てくれた皆さんのために僕からサックスの演奏をプレゼントします曲はLISAさんの紅蓮華お聞きください
Let's fight strong against COVIDHere is a present of my sax playfor all the fans who watched this video till the endPlease listenGurenge by LISA
As promised for this month, my interview with Y's fellow shredder, Katou, will not only explore the details of the choice of his picks, but will also provide a cross section of his choice of guitars and gear, as well as his numerous projects he is involved in.As stated last month, Y and Y founded "Master-B" in 1995 and released 4 full length albums from 2000 to 2006 and an EP in 2015 and both gentlemen hinted strongly at a "Master-B" comeback soon, which would be fantastic news as this band is really outstanding and deserves worldwide exposure.coming up to the present day, while also examining his gear and then his selection process he's taken to arrive at his choice of a favorite type of pick.
今月に関しては、お約束通り、私がYさんの仲間の早弾きである加藤さんと行う予定のインタビューは、彼が選ぶピックの詳細を探求するだけでなく、彼が選ぶギターやギヤの断面図や、彼が手掛けているいくつものプロジェクトのことも共有してくれる予定です。先月開始した通り、1995年 Y and Yは「Master-B」を創設し、2000年から2006年にかけてフルアルバムを4作品、2015年にはEPをリリースし、この二人のジェントルマンは「Master-B」がカムバックをすぐに果たした際、強力なヒントをもたらしたことは、このバンドが非常に際立っていることと世界中の目に触れる価値があるため、素晴らしいニュースとなっていたであろう。最後の文章coming up to the present day, while also examining his gear and then his selection process he's taken to arrive at his choice of a favorite type of pick.は、文章が途中から始まっているため、文章全体を提示いただければ翻訳いたします。よろしくお願いいたします。
I can make “Erin” for you with full limbs and short black hair. She will be $400.00 US plus shipping. If you want her to have thick hair it will be an additional $40.00 for the extra hair.I’m sorry the hair left a mark on the forehead of the last doll. The dolls hair was not wet when I shipped her but I checked with the people who sell the black mohair and they said that this can sometimes happen with the black mohair because of the black dye they use to color it. I will put some paper under the bangs when I ship her so that keeps the dye from staining the dolls forehead.The shipping cost will be $175.00 US.
「エリン」に手足をすべて取り付けて短い黒髪でおつくりすることは可能です。配送料別で$400ドルになります。髪の量を増やしたい場合は追加$40でお引き受けいたします。前回のお人形の額に髪の毛のしるしがついていたとのこと、申し訳ありませんでした。お人形の髪の毛は出荷時は濡れていませんでしたが、黒のモヘアを販売している人たちに聞いたところ、黒の染料で染めるため黒いモヘアにはこのようなことが時々発生するそうです。お人形の被害にシミがつかないよう、前髪の下に紙を挟んで出荷するようにいたします。配送料は$175ドルになります。
連絡をありがとう私はとても嬉しいです。あなたの普段からの行いがとても良いので、神様が早くkitを届けてくれたのではないでしょうか。。。素晴らしい。お手数をお掛け致しますが、ペイントが完成した時(髪を生やす前)に写真を見せて頂けましたら幸いでございます。友人のドールですので、彼女のOKをもらいたい。お忙しいのにごめんなさい。これからもよろしくお願いします。
Thank you for your message.I am so happy.I bet the Lord made the kit delivered sooner because you do good deeds always...Wonderful.Sorry for the trouble, but it would be appreciated if you could show me the picture when the paint is done (before planting hair).I would like to gain approval from my friend since it is her doll.Sorry for asking knowing how busy you are.I look forward to our future transaction with you.
【起きた事象】下記に記載する出荷スケジュールに遅延が発生した。【原因】担当の溶接士が体調不良で2週間出勤が出来なくなった。そのため、製作工程に遅れが発生致しました。【現状のスケジュール】対策として土日も作業員が出勤して製作を致します。100本:2月21日に工場から出荷 *1)100本:2月28日に工場から出荷*2) *1)DHLで出荷することで、1日でも納期短くなるか確認中です。 もしDHLのほうが納期早ければ、DHLで出荷致します。CIPとの差額は弊社が負担します。
[Event happened]The delay has occurred to the shipping schedule listed below.[Cause]The welder in charge took two-week medical leave. For that reason the production process has suffered from the delay.[Current schedule]As a measure, workders will come to work weekends to perform the production.100 pieces: to be shipped from the plant on Feb 21. *1)100 pieces: to be shipped from the plant on Feb 28. *2)*1) Currently we are checking to see if the lead time could be shortened by shipping via DHL.If DHL shipping schedule is faster, we will ship them via DHL, and the difference between CIP will be covered at our end.
忙しくて何も出来なかったとよく言うが、暇があればできるというわけのものでもない。しなくてはならない仕事は何となく気が重い。どうでも構わないようなことに心を惹かれる。時間があっても”小さなこと”に目を奪われていれば時間がなくなってしまい、やはり、何も出来なくなってしまう。刃物のような鋭いエッジが、柔らかいもので出来ている、というのが豆腐だ。あの豆腐の佇まいには、日本食の美の一つの極みがあるような気がするのだが。
One would often say he could not do anything because he was so busy, but even when there is time it still does not mean that things can be done.Tasks that are mandatory makes me feel heavy-hearted. I get attracted to unimportant things.Even though there is time, time runs out while while your attention is caught by "minor stuff", then I get unmotivated to do anything after all.What is made of something soft which edge is sharp like a blade is called tofu.The image of that tofu seems having one extreme beauty of Japanese food.
私たちは何が解っていて、何ができるのかということを考えると同時に、何が解らなくて、何ができないのかということを考える謙虚さを欠いていたのです。エネルギーや水や空気について、損得や経済効率といったこととどのようにしたら切り離して論ずることができるのか。これからしばらくの間、翻訳だけにかかりきりになるので、皆さんご覚悟のほどを。できることはできる限り自分で率先してやってください。掃除は我慢の限界をっこした時にする程度で、二階は子供達に任せた。
At the same time when we ponder on what we know and can, we were lack of humbleness to give a thought on what cannot make sense and what cannot be done.How could we draw a clear line between energy, water and air versus gains, losses and economic efficiency? From now on, for the time being, please be aware that I am going to be focusing on translation only, Please take care of what you can do as proactively as possible.I cleaned the house only when I crossed the limit of patience, and I let my kids to clean the second floor.
『痛みには天気に似たところがある』とトムは言う。説明は特にない。が、これは言い得て妙である。実家も同じ東京にあったが、家族揃っての生来の付き合い下手から、お互いに連絡し合うということがほとんどなかった。もっと若い時のことだったら相談もしただろうが、四十近くになってからの同棲、結婚なので、事後報告ということで済ませた。私たちの世界には、私たちが想像もできないような出来事があり得る。
"Pain has some similarities with weather" says Tom. No particular explanation, but this sounds funny as it has a valid point.My parents' house was also in Tokyo, however all of my family members were not good at communication, we seldome get in touch with each other.If I were much younger I would have consulted to them. But I started living with my partner and got married at around my 40s, I just settle the issue as an ex post facto report.In our world, there could be events that none of us can imagine.
だから『新種発見』というのは、すごいようで、それ自体あまり大したことではない。難しいのは、それが本当に新種であるかどうかを科学的に判定することである。ところが著者は、風邪にかかるのは人体に何らかの必然性があるからだと考える。風邪は必要あって体を通り過ぎていくものと考える著者は、『風邪を経過する』と独特の表現をする。風邪を薬で無理に治すと、本来体が持つ自然治癒力を損ない、大きな病気にかかりやすくなるとも述べる。
Therefore, "discovery of new species" itself is not a big deal also it may look great. What makes it difficult is the scientifically judging to see if it is truly a new species.The author, however, thinks that there is some sort of necessity to the human body to catch a cold.The auther, who believes a cold is nessary and passes through a human body, uses his/her unique expression to describe as "a cold passes through".Curing a cold with medication damages one's original ability to cure naturally and tends to make him/her suffering from major diseases easily.
何かがよくわかるような場ではなく、いったんよくわからなくなったり、疑問が芽生えたり、自分自身を問われる場に身をおいた方が、人は成長できます。自分は学生達の何かをちゃんと壊せただろうか、新たな自己や世界のあり方に触れさせることができたのだろうか、と自問してしまいます。しかも、百万種というのはあくまで既知の種数で、まだまだ多くの名前の付いていない種や未発見の種が残されている。
One can grow up if they are in a situation where things makes no sense at once, a problem arises or a question is posed who she/he really is rather than a place where everything is clear.I keep asking myself if I was able to destroy something about the students or if I was able to expose new me and the way the world exists.Furthermore, a million species is just a known number, there are so many species left that have no name or discovererd.
商品を購入したお客さんは、他のブランドも弊社から購入していますか。もし、購入していているお客さんであれば、彼よりも重要な取引先になるので、この件はあなたの判断が正しいと思います。久しぶりに発注を頂いて、違うブランドも発注できる可能性があったので、次回からは一度決まった販売価格から上げる事が無いようにして下さい。一度 商品の取り扱いができなくなると、次回の発注を頂くのが難しくなります。この売上は、弊社の利益として取り扱いしてよろしいでしょうか。
Do the customers who purchased the item also purchase other brands from us? If so, the customer would be more significant customer therefore you made a correct judgment. The customer placed an order first time in a long while and could possibly order other brands as well, so from next time please ensure to not raise the price from the retail price that had been first fixed. Once the item transaction becomes unavailable, it will make the subsequent order taking becomes difficult. May I handle this profit as our?
下記担当者へコンタクトをお願いいたします。INVOICEをConsigneeへ送付したら私たちへご連絡をいただけますか?残念ながら”A”では、1本のスペースしかご用意できません。次週船は抜港となっております。おそらく4月出港の本船になるかと思いますがスペース確保出来次第ご連絡いたします。ConsgineeへINVOICEがまだ送られてこないとShipperから連絡が入りました。確認をお願いできますでしょうか?
Please contact to the below person in charge. Would you please contact us once the invoice is sent to the consignee? Unfortunately, only one space can be prepared with "A". The ship is supposed to depart from the port next week. I believe it would be the main ship departing in April. I will let you know as soon as the space is secured. The shipper has notified us that the invoice to the consignee has not been sent as of yet. Please kindly confirm. Thank you.
ご連絡ありがとうございます。まず最初に確認しておきたいのがこの車は海外に輸送されるのでしょうか?それでしたらこちらでナンバープレートを返却してもかまいませんでしょうか。お車の引き取りは今月中にして下さると助かります。商品の価格は550,000円が希望価格なのでそれに100,000円上乗せしてくださると言うことなので650,000円で構わなければ即お返事をいたします。月曜日の振り込みは可能でしょうか。確認でき次第オークションを終了させていただきます。
Thanks for your contact. First off, I would like to confirm with you if this car is going to be exported to overseas? If so, may we retrun the car number plate at our end? It would be great if you could come and pick up the car by the end of the month. The desired price of the item is 550,000 yen, and an additional surplus of 100,000 yen, so if you are okay with the total amount of 650,000 yen, we can accept the deal right away. Is it possible to make a bank transfer on Monday? I will close the auction as soon as the confirmation is made.
こんにちはペイパルで支払いを行おうとしたのですが、日本の住所を登録するとエラー表示が出て支払いが出来ませんでした。ペイパルの設定変更をして下さい。宜しくお願いします。
Hello, As I tried to settle a payment via PayPal, an error message appeared when I registered my Japanese address and the transaction failed.Please change the PayPal setting.Thank you,