[日本語から英語への翻訳依頼] 現在の状況を説明して頂きありがとうございました。今後は、利益が取れるように営業を頑張ります。新しいブランドで良い商品が取り扱いできるようにメーカーと交渉お...

この日本語から英語への翻訳依頼は steveforest さん tearz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 213文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

nishiyama75による依頼 2022/02/21 17:56:09 閲覧 951回
残り時間: 終了

現在の状況を説明して頂きありがとうございました。今後は、利益が取れるように営業を頑張ります。新しいブランドで良い商品が取り扱いできるようにメーカーと交渉お願い致します。また、既存の取り扱いブランドは、以前より高くお客さんに販売する様にするので、発注できる数量を増えるようにメーカーと交渉お願い致します。お客さんに直接会う事でオーダーに繋がっていました。今後は、少し出張経費を控えるようにします。今後ともよろしいお願い致します。

steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2022/02/21 18:05:01に投稿されました
Thank you for explaining the current situation. From now on, we work hard to gain more profit. Please negotiate with makers as we can deal with good items in a good brand.
Also, for existing brands, please negotiate with makers to increase the number of orders because we will remain the price higher to sell to the customers. Meeting customers in person was reflected in the number of orders. We will work hard to reduce the expense for business trips from now. With regards.
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2022/02/21 18:05:40に投稿されました
Thanks for your explaining the status quo. We will do our best to make our sales more profitable in the future. Please negotiate with the maker so that we are able to have a transaction with new and better brand products. Also as for the current brand that you deal with, I will try to sell them with a higher price to the customers, so please negotiate with the maker to increase the quantity we can order. Order demans were generated by directly visiting our customers. We will make sure to save our business travel expenses in the future. Thank you for your continuing support.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。