[日本語から英語への翻訳依頼] 彼は、この領域において熟達した経験を持っています。お客様の目標から逆算して必要な情報をインプットし提案をまとめる力があります。このことによって達成率100...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 tourmaline さん steveforest さん pomuo さん tearz さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 467文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 33分 です。

khanによる依頼 2022/02/21 17:35:54 閲覧 1141回
残り時間: 終了

彼は、この領域において熟達した経験を持っています。お客様の目標から逆算して必要な情報をインプットし提案をまとめる力があります。このことによって達成率100%以上に達しています。また、お客様とトラブルがあった際も、お客様は何の期待値がずれていて当社とトラブルになったのかを冷静に判断し、解決しようとしてしています。そのことで、もともと取引停止を告げられていたお客様から案件を受注したという実績があります。

よって、彼は当社のこの領域におけるビジネスの拡大に寄与できる人材と考えます。

steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2022/02/21 17:51:00に投稿されました
He has skilled experience in this field. He has the power to summarise the proposal to input necessary information by the backward reading of the target of customers. For this, it achieved its per cent complete at more than 100%. Also, when in trouble with customers, he tries to solve what causes the trouble and what made customer’s unsatisfied by a cool judgement. By doing so, he achieved an acceptance of the order from the customer of the halt of dealing.
Therefore, he is the right staff who can contribute to the expansion of business in this field of ours.
pomuo
評価 50
翻訳 / 英語
- 2022/02/21 17:51:30に投稿されました
He has proficient experience in this area.
He has the ability to consider what the customer wants, gather the necessary information and make suggestions accordingly.
His task achievement rate is over 100%.
He also analyzes the gap between the customer's expectations and us when a problem occurs with the customer, determines the cause of the problem well, and strives to resolve it.
With his ability, we have received another order from a customer who has announced the suspension of transactions.

Therefore, he can contribute to the expansion of our business in this area.

個人としての動こうとする意志ががつよいため、横の連携やマネージャーをうまくつかうという点は不透明でした。お客様の目標に対しては注意があるが、目標達成のために何が必要なのかという逆算に関するエピソードは不明瞭でした。

地方のマーケットを盛り上げたいという明確な意思があり、そこはよい点である一方、その方自身でやりたいことができないとなった場合のモチベーションの維持やプロフェッショナリティをどのように発揮するかについてはさらに詳細を確認していく必要があります。

tourmaline
評価 50
翻訳 / 英語
- 2022/02/21 17:53:52に投稿されました
Because of the strong will to work as an individual, it was unclear how to work with others and how to get the best out of managers. He paid attention to the customer's goals, but was unclear about episodes related to the backward calculation of what was needed to achieve the goals.

He has a clear intention to boost the local market, which is a good point, but we need to find out more about how he maintains his motivation and professionalism when he is unable to do what he wants.
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2022/02/21 18:09:06に投稿されました
With his strong will to move as a solo, in the regard of making the most of horizontal cooperation or using the manager's support was not clear.

He has a clear will to invigorate the local markets. While it has cons, a detailed confirmation is required as to how to sustain the motivation and how to maximize his professionalism in a situation when things he wants to do cannot be realized in the way he wished.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。