[日本語から英語への翻訳依頼] 忙しくて何も出来なかったとよく言うが、暇があればできるというわけのものでもない。 しなくてはならない仕事は何となく気が重い。どうでも構わないようなことに心...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん cherryblossom さん shirataki さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 206文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 38分 です。

naokiyuriによる依頼 2022/02/16 23:56:54 閲覧 1515回
残り時間: 終了

忙しくて何も出来なかったとよく言うが、暇があればできるというわけのものでもない。
しなくてはならない仕事は何となく気が重い。どうでも構わないようなことに心を惹かれる。
時間があっても”小さなこと”に目を奪われていれば時間がなくなってしまい、やはり、何も出来なくなってしまう。
刃物のような鋭いエッジが、柔らかいもので出来ている、というのが豆腐だ。
あの豆腐の佇まいには、日本食の美の一つの極みがあるような気がするのだが。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2022/02/17 00:11:38に投稿されました
One would often say he could not do anything because he was so busy, but even when there is time it still does not mean that things can be done.
Tasks that are mandatory makes me feel heavy-hearted. I get attracted to unimportant things.
Even though there is time, time runs out while while your attention is caught by "minor stuff", then I get unmotivated to do anything after all.
What is made of something soft which edge is sharp like a blade is called tofu.
The image of that tofu seems having one extreme beauty of Japanese food.
cherryblossom
評価 50
翻訳 / 英語
- 2022/02/17 00:45:24に投稿されました
People sometimes say “I was too busy to do it”, but having a spare time does not mean people get things done.

I am not so keen to complete the work that needs to be done. Instead, something unnecessary draws my attention. If you are attracted on a small matter and spend time on it when you have time, you would waste your time and not accomplish any thing even.

Tofu’s sharp edge like a knife is very soft.
Tofu’s appearance seems the height of the beauty of Japanese food.

shirataki
評価 53
翻訳 / 英語
- 2022/02/17 00:35:16に投稿されました
We often say that we have been too busy to do anything, but it is not true that we can do anything in our spare time.
The work that has to be done is somehow uncomfortable. It's the things that don't matter that fascinate me.
Even if we have time, if we are preoccupied with the "little things", we will run out of time and, again, we will not be able to do anything.
Tofu is like a knife with a sharp edge, but made of something soft.
I feel that the appearance of tofu is one of the most beautiful aspects of Japanese food.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。