Conyacサービス終了のお知らせ

Tearz (tearz) 翻訳実績

4.9 232 件のレビュー
本人確認済み
10年以上前
日本
英語 (ネイティブ) 日本語 フランス語 スペイン語(ラテンアメリカ)
サイエンス 医療 法務 文化 IT 技術
84 時間 / 週
お仕事を相談する(無料)
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
tearz 英語 → 日本語
原文

Hello, the parcel can not be delivered in Japan but in the United States. Important, you must confirm that you confirm that you will certainly have "import taxes" to pay at the reception concerning the regulation of imports of products and customs in the USA (of Europe), but we do not know not the total amount, check with your local customs department. The product is adapted to the French and international market and has a French adapter 220V Plug & AC, compatible with international sockets, we will provide an adapter compatible with the standards of your country. Its warranty may not be valid in the United States. In case of any problem with the equipment, you must return it to us at your expense.

翻訳

こんにちは、小包は日本へ配送できませんがアメリカなら対応可能です。
重要なのは、商品輸入に関する規定に絡み商品受領時にあなたが「輸入税」を米国(またはヨーロッパの)税関に必ず支払うという事を確実にしていただきたいのですが、合計金額がこちらでは分からないため地元税関で確認をお願いします。商品はフランスと国際市場に適応しておりフランスのアダプター200ボルトのプラグと電源がついています。国際的なソケットとの互換性もあります。お客様の国の標準と互換性のあるアダプターもおつけします。米国では保証書が有効でない場合もあります。何か商品に問題があれば有料にはなりますがいつでもご返送いただけます。