Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] この商品、追跡を見ると日本に行ってなくて、2/28にセントルイスに戻ったみたいなんですが、どういうことなのか至急確認していただけますか?

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん tearz さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 68文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 2分 です。

ein_tail3124による依頼 2019/03/01 08:07:15 閲覧 1822回
残り時間: 終了

この商品、追跡を見ると日本に行ってなくて、2/28にセントルイスに戻ったみたいなんですが、どういうことなのか至急確認していただけますか?

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/03/01 08:09:04に投稿されました
As for this item, I saw tracking and found that it is not sent to Japan but was returned to St.Louis. Would you check how it is going immediately?
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/03/01 08:09:05に投稿されました
According to the tracking status, this item did not go to Japan but appears to have returned to St. Luis on 2/28. Could you please confirm what is going on ASAP?
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/03/01 08:11:47に投稿されました
The item seems to be going to St.Louise not to Japan on 2/28 according to the tracking the record, may I ask you to confirm what was happening ?
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 5年以上前
The item seems to be returning to St.Louise on 2/28 not going to Japan according to the tracking the record, may I ask you to confirm what was happening ?と差し替えをお願いいたします。失礼いたしました。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。