Tearz (tearz) もらったレビュー

4.9 232 件のレビュー
本人確認済み
約10年前
日本
英語 (ネイティブ) 日本語 スペイン語 イタリア語
サイエンス 医療 法務 文化 IT 技術
84 時間 / 週
お仕事を相談する(無料)

他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。

peilan この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/19 00:31:54
mars16 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/18 12:07:47
コメント
参考になります
dosanko この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/07/15 11:40:34
コメント
ぱっと見て気づいたところ。up to の意味が違います。「最長で3か月」です。10億元ですが、米ドルで示しても日本人にはいまいちピンと来ません。10億元(約163億円)とするのが日本の記事を書くときの常識だと思います。あとは検討していません。
ryojiyono この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/17 17:16:34
コメント
GJ
tweet0 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/16 21:31:18
コメント
上手に訳されていて非常に勉強になります。
tweet0 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/07/17 09:55:10
コメント
的確な訳だと思います。とても勉強になります。
ctplers99 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/16 17:23:03
コメント
良い翻訳であると思います。
dosanko この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/07/17 02:34:01
コメント
レビューが貴女と同様に過小評価する人から不適切に格下げされていたので、☆☆☆☆☆にします。
chee_madam この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/07/16 16:32:57
acdcasic この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/07/17 21:17:26
acdcasic この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/07/16 15:47:02
コメント
良いと思います。
dosanko この翻訳結果を"★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/17 02:35:14
コメント
貴女がほかの人にする評価では、少しでも好みが合わないときは、☆☆なので、評価を適正にいたします。
acdcasic この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/16 12:52:29
dosanko この翻訳結果を"★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/07/17 02:44:11
コメント
レビューされた方も、翻訳された方もどっちもどっちで、状況を考えて、お互いに良いレビュー環境を造れるように考えたほうがよいです。色をカタカナで統一するならなる、しないならしないで、この程度なら調整できるのに、翻訳された方は、色の呼称が赤とレッドを使ってめちゃくちゃです。赤は、...
sushio この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/07/16 08:35:46
alstomoko この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/16 09:24:54
コメント
よい訳だと思います。
norrytk この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/16 04:11:10
コメント
勉強になりました、ありがとうございます。
dosanko この翻訳結果を"★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/17 02:48:49
コメント
他の人に好みでも違う評価がある場合、貴女は☆☆以上はつけない人なので、レビューの方が過大評価していますから、貴女の基準で☆☆とします。
alstomoko この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/16 09:31:17
コメント
よい訳だと思います。
natsukio この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/15 03:13:07
dosanko この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/17 03:02:57
コメント
貴女が他人にする評価ては1か所でも間違いがあれば、☆☆☆なので、適正に評価いたします。
alstomoko この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/16 11:07:47
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/15 15:45:58
コメント
ニュアンスをよく捉えています。
mars16 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/14 12:37:47
sushio この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/07/16 08:44:33