本日、アイテムナンバーXXの商品を受け取りました。ところが、この商品は、イーベイサイトでの説明と違います。説明文には、高さが7センチとありましたが、届いたカップは、高さが6センチしかありません。しかも、オークションサイトには、ロケーションがデンマークとあるのに、何故オーストラリアから届いたのでしょうか?いずれにしても、商品は返品します。後から購入した商品も同様に高さが6センチであれば、送らないで下さい。そして、送料も含めて全額返金して下さい。どちらに返送すればよいですか?
I would like a refund because something different from what is explained in eBay has been delivered (item number: XX). The cup is supposed to be 7cm in height, whereas it is 6cm. Also, why was it sent from Australia although it was to be sent from Denmark? Please do not send what I have ordered if they are 6cm as well, and I ask you for refund including shipping fee from my place. Where shall I send it back?
事情は分りました。今回の貴方の叔父さんのこと深く哀悼の意を表しお悔やみを申し上げます。貴方には次の仕事を渡す前に、先日渡した残り13製品をマーチャントにアップして下さい。勿論次の仕事は用意してあります。今回のリサーチは、カテゴリ ホビーから キーワード日本で探して下さい。Gドライブの用意は出来ましたか? 添付のファイルはGドライブを使った貴方のリサーチ結果のデータ受渡しマニュアルです。今、動画でのマニュアルを作成しています。後2週間ほどしたら出来ると思います。
I understand your situation. I offer my condolences for your uncle.Please upload the rest of 13 items to merchant that I gave you the other day. The next job is ready for you after that.In this research, please search in hobby category with a keyword Japan.Have you prepared G drive? Attached is the manual for data transfer about your research result using G drive .I am creating a manual in video at the moment. It will be ready in two weeks.
FaceTouch は、タッチパネルディスプレイに社員の顔写真を表示し、来訪者がアポイント相手の顔写真をタッチして呼び出す、受付システムです。呼び出しは、PCの常駐アプリ※や携帯電話へのメールを通して、直接担当者に通知されます。※一般的なアプリと異なり、社員の呼び出しにしか使用できないため、情報漏洩の心配はありません。社員・部署データの登録・編集や、各種設定などは、全てウェブ上の管理画面から行うことが可能。ユーザーの権限は、一般ユーザーと管理者ユーザーを設定することが可能。
FaceTouch is a reception system where guests can choose employees to see by touching portraits shown on a touch screen. It notifies employees about their guests' visits via PC or mobile text.There is no information leakage due to the system is only used to call employees.Information of employees and departments is registered and edited, and settings are changed all in a web browser.User authentication can be assigned separately to general users and administrators.
あなたのその車に対する気持ちを考えずに、あなたからその車を買うことばかりを考えていました。本当に申し訳ありません。私のコレクションの写真を送ります。私は心からホットウィールを愛しています。毎日この素晴らしいコレクションを見て、仕事の疲れを癒しています。あなたの素晴らしいコレクションを手に入れることができて本当に嬉しく思います。一生大切にします。ありがとうございます。
Sorry for not considering about your feeling for the cars. I send photos of my collection. I love hot wheels from the bottom of my heart. They relieve me after work everyday.I am heartily glad to receive your collection. I will treasure it. Thank you very much.
世界は私たちのためにはない。5年前、私がまだ大学生だったとき、バイト先だった江古田にある小さなパスタ屋の店長がこんなことを言っていた。「周りはみんなパチンコとか競馬とか、ギャンブルをやってる。でも俺はちっともやりたいなんて思わない。俺にとってはこの店自体が、人生を賭けたギャンブルであり、遊びなんだ。」当時"働く"ということをあまり考えたことのなかった自分にとって、この言葉は衝撃的であった。有名人でもなんでもないこの店長の生き方は、今でも私の目標となっている。
This world is not for us. Five years ago, when I was a university student, the owner of an Italian restaurant in Ekoda where I worked part-time said, "Everyone likes gambling like pachinko and horse racing. But, I do never want to do those gambling because running this restaurant is already a sort of gambling and I'm betting my life for it."It was a really impressive statement for me because I had not really thought about working. His lifestyle is my goal even though he is not a celebrity or something at all.
プレゼンテーション資料では,文字情報量が適度に抑えられ,書式や画像による視覚効果もあり,理解しやすい情報提示を実現している.さらに,スライド単位で情報を扱うことで,閲覧者に情報を理解するための区切りを提供するなど,プレゼンテーション形式でのコンテンツ閲覧は優れた特徴を持っていると考えた.本研究ではその特徴に着目し,膨大な情報量が扱われるWebコンテンツをプレゼンテーション形式で表現することで,閲覧性を高める手法を提案する.
Presentation slides help the audience understand content with words, visual effects, and its organization in which the content is divided into units for each slide. This paper will suggest a method to present web contents with abundant information in power point slides.
この写真は、水力発電所の発電小屋の跡地です。長野県にあります。今から50年前に発電所はなくなっています。この水力発電を今、復活させようとしています。出力は300Kw程度です。ここで発電した電力は、近隣に農業施設をつくり、そこで全て消費できるようにしたい考えです。電力会社に売るのではく、自家消費する。これからの農村にはなくてはならないシステムだと私は思います。
Look at this picture. There used to be a hut as a part of a hydroelectric power plant in Nagano prefecture. The power plant stop running 50 years ago, but it is being rebuilt at the moment. The electricity it provides, which is 300 kW, is to run an agricultural facility rather than to be sold to electricity companies. This enables the local community to run by their own and to be a new model for other rural communes.
世界の皆さん、日本には、不動産に関するあらゆる問題について、大変素晴らしい弁護士がいらっしゃいます。その名前は、「吉田修平(よしだ しゅうへい)法律事務所」 です。日本の不動産、特に借地権についてのお悩みがあれば、ぜひ、この吉田修平弁護士に相談して下さい。このコメントはあくまでも私個人で発信しております。吉田修平法律事務所に許可を得ているものではありません。私が勝手にお勧めしていますので、直接交渉に責任を持つものではありません。しかし、素晴らしい弁護士です。
Hello everyone. I would like to introduce a very competitive lawyer about real estates. His name is Shuhei Yoshida at Shuhei Yoshida Law Office. If you have problems about real estates, especially land estates.Note that this comment is not authorized by the law office. I will not take responsibility for any problems.
撮影時間は8時間程です。今回、添付ファイルにあるように2曲分の解説と踊りをお願いしたいです。もう一点相談ですが、実際に踊る人は教室の生徒の方にお願いしたいのですが、可能ですか?上記の内容で、今回の出演料ですが、全て込みで~円でいかがでしょうか?ちなみに、大きな宣伝にもなるので、その点も考慮してご検討いただけるとありがたいです。全面的に先生とスタジオの名前は宣伝します。また、言葉の問題もあるので、今回先日紹介いただいたAさんにも全面的に協力してもらえると助かりますが可能ですか?
Recording time will be 8 hours. I would like to record instruction and dance for the two songs as attached to this email. May I have your students dance in the video? Also, may I ask A, who you introduced the other day, to help us in language matters?I am thinking of paying you XX JPY. Would that be fine? Please take it into consideration that the video will greatly advertise you and your studio. Thank you.
質問ありがとうございます梱包したときの重量は1200gになりますフランスまでなら$30で商品を送ることができます送料は高いかもしれませんが大切な商品を守るために厳重に梱包していますどうか御理解していただきたい
Thank you for the inquiry. The weight is 1200g in a package.Shipping fee is $30 to France. This cost includes special packaging to protect the item.Thank you for your understanding.
Judyth 先生こんにちは。授業料の送金が遅くなって、申し訳ありませんでした。前半11名1週間分の600$と後半Yukaさんの600$とMr.IKEUCHIの2週間分1100$、合わせて8300$です。ただ今『旅のしおり』を作成してみんなに送ったところです。きっと素晴しい旅になることと、楽しみにしています!
Dear Judyth,I transferred the tuition fee. That includes $600 for 11 people for the first half of the two week, $600 for Yuka for the second half, and $1,100 for Mr. Ikeuchi for the whole period, $8,300 in total.I send a travel booklet to everyone now. I am looking forward to the trip.Regards,[Your name]