Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] プレゼンテーション資料では,文字情報量が適度に抑えられ,書式や画像による視覚効果もあり,理解しやすい情報提示を実現している.さらに,スライド単位で情報を扱...

この日本語から英語への翻訳依頼は mura さん takero さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 213文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 51分 です。

a_fosによる依頼 2012/06/24 17:33:22 閲覧 1480回
残り時間: 終了

プレゼンテーション資料では,文字情報量が適度に抑えられ,書式や画像による視覚効果もあり,理解しやすい情報提示を実現している.さらに,スライド単位で情報を扱うことで,閲覧者に情報を理解するための区切りを提供するなど,プレゼンテーション形式でのコンテンツ閲覧は優れた特徴を持っていると考えた.本研究ではその特徴に着目し,膨大な情報量が扱われるWebコンテンツをプレゼンテーション形式で表現することで,閲覧性を高める手法を提案する.

mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/06/24 18:07:42に投稿されました
Expression of information by words or sentences for making presentation documents is limited to some degree ; with using visual effects of designs and pictures, to convey adequately understandable information is possible. In addition, one slide gives one unit of information that gives viewers to understand a pat of information at that point. I think, therefore, browsing any content with presentation format has an excellent characteristic.
I this work, we focused our attention on the feature of its superiority. That is, we propose a method to increase the browsing efficiency for Web contents that have enormous information, by using presentation format.

★★☆☆☆ 2.4/1
takero
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/06/24 21:24:16に投稿されました
Presentation slides help the audience understand content with words, visual effects, and its organization in which the content is divided into units for each slide. This paper will suggest a method to present web contents with abundant information in power point slides.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。