Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

sweetnaoken 翻訳実績

本人確認済み
12年以上前
アメリカ
日本語 (ネイティブ) 英語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
sweetnaoken 英語 → 日本語
原文


You can take a look at our eBay seller feedback and you will see many feedback that says the shafts have been verified. We are an eBay Top Seller, and that should be enough confidence for you already.

We don’t know why the shaft band labels are different, but we do know that Rifle shafts have had different shaft bands in the past.

If you are unsure, you can always have someone from Japan call True Temper USA to verify the shafts. Or as we mentioned in the last email, you can test the shafts in Japan.

If you do not feel comfortable buying our shafts, that is OK. As you mentioned, there are other sellers selling these shafts as well.

翻訳

我々の、eBayのセラー評価を見ていただければ、シャフトは、検証されていることがお分かりいただけると思う増す。我々は、eBayのトップセラーで、自信は十分にございます。

シャフトバンドラベルが、どうして違うのか理解できないが、過去にも、ライフルシャフトが、違うシャフトバンドを使用していたことがある。

もし、あなたが信用できないなら、日本の誰かに、True Temper USAへ電話していただいて、シャフトを検証していただいてください。又は、メールに記載したように、日本でシャフトをテストしてください。

もし、我々のシャフトの購入に、気が進まなければ、それはいたし方ございません。先にも述べましたように、これらのシャフトを扱うセラーは、他にもいます。

sweetnaoken 英語 → 日本語
原文

Hi,Tomoyuki
We are sorry for the mix up our recorder show that you did order an
GA-WXWM+BKT200,I'm sorry if you didn't receive the full order ,we are
sending you the missing part below is the tracking info:

Kind, Regards
Customer Care Team
Semsons &Co.,Inc

A package was shipped to you on 05/29/2012 via U.S. Postal Service
First-Class, Package to the following address:

Tomoyuki Hori
102-6928678-8201007
GA-WXWM
4283 **

The following optional services were used: None

The package's Delivery Confirmation ID is 42**

To check the delivery status of your package at any time please visit:
https://www.**
or the U.S. Postal Service's web-site:
http://www.**

Ruth Kahlie
www.semsons.com

翻訳

こんにちは、トモユキ
混乱させてしまって申し訳ございません。我々のレコーダーは、君が”GA-WXWM+BKT200”を注文したとなっています。もし、君がすべての注文の品を受け取っていなかったら、申し訳ございません。不足分を発送しています。トラッキン情報は、下記の通りです:

敬具、
顧客サービスチーム
Semsons &Co.,Inc

2012年、5月29日に、米国郵政公社、第1種郵便扱いにて、荷物を発送
以下の住所宛:

Tomoyuki Hori
102-6928678-8201007
GA-WXWM
4283 **

下記の選択サービス使用:無し

荷物配送確認IDは、42**

配送状況の確認は、こちらまで:
https://www.**
又は、米国郵政公社ウェブサイトまで:
http://www.**

ルース カーリー
www.semsons.com

sweetnaoken 英語 → 日本語
原文

Forgive the delay, but I had problems with the computer and I had to send for repair.
The package arrived safely, and I've only had to pay about 33 euros more for me to hand him over to the post office. Thanks for the tea.
The suits are beautiful.
I would like to leave good fedback for you on ebay, but as we did the transaction outside of ebay, I do not know how.
You can send emails when you want, be pleased to receive them.
What's more, I have some design ideas that you could make with your precious fabrics for sale. I have to develop them, and if you do not mind, when finished, I would like to send them to you via email. If you like any, let me know.
I am jospedaz ebay, and I have you marked as favorite sellers.

翻訳

遅くなって申し訳ございません。コンピューターに問題が生じ、修理に出していました。
荷物は、ちゃんと届きました。それに、彼に転送する為に、33€余分に掛かっただけで澄みました。
スーツは素敵です。
eBayに良い批評を残しておきます。しかし、eBay外で取引きをしたので、どのようにしたら良いのか分かりません。
いつでもメールしてください。お待ちしてます。
あなたの大切な生地を使って、あなたが作るって売れる、いいアイデアがあります。まだ、開発の余地がありますが、もしよろしかったら、出来上がったらメールします。もし、何か気に入ったものがあったら、連絡ください。
私は、eBayでは、jospedaz です。あなたを、私のお気に入りにしています。

sweetnaoken 英語 → 日本語
原文

Condition: leatherette has signs of use with marks/brassing to camera body and paint wear/loss consistent with normal use. all glass surfaces and coatings have light cleaning marks, inner dust, light haze, taking lens has center glass separation and may or may not affect image performance! no fungus. focusing screen has scratches from use. prism finder is working but has issues when mounting and dismounting from camera body, appears very well used and given as-is for parts with the camera. camera is operating fine with issues stated above. focusing is fine. aperture is clean and all shutter speeds sound and appear accurate. light meter works. film winding/advancing working fine.

翻訳

状態:レザーレットに使用の形跡、カメラ本体に磨耗、通常使用による塗料の磨耗、消耗が見られる。ガラス面と、コーティングには、薄いクリーニングマーク、内面のほこり、薄いもやがみられる。テイキングレンズには、中央ガラスの分離があり、画像性能に対する影響があるかもしれません。カビなし。フォーカシングレンズにも、使用時についた傷あり。プリズムファインダーは良好、しかし、カメラ本体の取り付け、取り外し時に難があり、頻繁に使用されていたようであり、カメラと部品は現状のままで渡されます。上記に述べた通り、カメラは支障なく作動します。フォーカスも支障なし。開口部はきれいで、シャッタースピードは、正確に見受けられます。露出計も支障なし。フィルム巻き/送り出しも支障なし。