Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] では、TourIssue S300を5セットを各$215送料込みでお願いします。 残りの3セットは来週発注する予定です。 あと、TourIssue S...

この日本語から英語への翻訳依頼は sweetnaoken さん trabox061 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 230文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 52分 です。

nakamuraによる依頼 2012/06/01 02:04:30 閲覧 973回
残り時間: 終了


では、TourIssue S300を5セットを各$215送料込みでお願いします。
残りの3セットは来週発注する予定です。

あと、TourIssue S200を1セット欲しいです。
テスト販売をして、売れ行きが良ければ、注文数を増やします。

ネットショップはすぐに開設はしませんが、
準備が整ったら、必ずあなたに知らせます。

あなたと長くビジネスをさせていただくことを希望しています。

余談ですが、私も昔、日本のプロゴルファーを目指していました。
プロにはなれませんでしたが 笑

sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/06/01 02:56:30に投稿されました
Well, then I will take the 5 sets of TourIssue S300 for $215 each including shipping.
I will place an order rest of 3 sets next week.

Also, I'd like to purchase a set of TourIssue S200.
I want to test-market it, and I will order them more if it does well.
I won't open a net shop soon, but I will definitely tell you when the preparation is completed.

I'd love to do business with you for long time.

As an aside, I used to aspire to becoming a professional golfer in Japan.
I didn't make it though....




trabox061
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/06/01 02:15:24に投稿されました
I'd like to purchase 5 sets of Tourlssue S300 for $215 for each including shipment fee.
I am going to place an order of the rest three sets next week.

And I want a set of Tourlsse S200.
We will sell test market and if it goes well, more orders will be placed.

Our Internet shopping site is not going to open very soon, but I will let you know when it's ready.

I hope our long continuous business.

By the way, I wanted be a professional golfer a long time ago.
Well, I couldn't make it happen though. lol

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。