Sensor cleaning with brake cleanerHow to clean sensor of a Ford Mondeo with brake cleanerIf the sensor is dirty, it may send to the ECU a wrong voltageThe cleaning of the sensor can help regain normal functioningRelease the clips and lift the air filter coverRelease the 2 clips from the sensorRemove the coverDisconnect the sensor's connectorLoosen the hose clamp securing the sensorNever touch the 2 filaments which are very fragileTo clean the 2 filaments, use a brake cleanerSpray brake cleaner on the 2 filamentsRepeat the operation if necessaryThe 2 filaments are cleanLet dry a few minutesRefit the sensorObserve the mounting direction indicated by the arrow (the arrow indicates the direction of air flow)
Sensoren Reinigung mit BremsenreinigerWie man den Sensor eines Ford Mondeo mit Bremsenreiniger saeubertwenn der Sensor verschmutzt ist, kann an die ECU eine falsche Spannung gesandt werdendas saeubern des Sensors kann helfen, dass dieser wieder normal funktioniertLoesen Sie die Clips und heben Sie die Luftfilterabdeckung Loesen Sie die beiden Clips des SensorsEntfernen Sie die AbdeckungLoesen Sie den Stecker vom SensorLockern Sie die Schlauchschelle die der Sicherung des Sensors dientBeruehren Sie die beiden Draehte nicht, diese sind sehr empfindlichum die Draehte zu saeubern, verwenden Sie BremsenreinigerSpruehen Sie Bremsenreiniger auf die Draehtewiederholen Sie dies falls notwenigDie beiden Draehte sind nun sauberlassen Sie das Ganze ein paar Minuten trocknenInstallieren Sie den Sensor wieder Beachten Sie die durch Pfeil gekennzeichnete Installationsrichtung (der Pfeil zeigt die Richtung der Luftstroemung an)
The voltage of this wire is 0V, it is probably another ground wireThe voltage of this wire is 0.01V, it is certainly the desired wireStart the engineThe multimeter reading corresponds to the mass of air entering the engine to idleAccelerate the engine: the multimeter reading should increase while the engine speed increasesIf the multimeter reading does not change whereas the engine speed increases, the mass air flow sensor is defectiveThis mass air flow sensor worksTwo methods to renovate its opaque headlights Over the years, this headlight cover got cloudy to the point of decreasing the light beam intensityTwo methods to renovate this headlight: with toothpaste, or with a headlamp renovation kit
Die Spannung dieses Kabels ist 0V, es ist moeglicherweise ein weiteres MassekabelDie Spannung dieses Kabels betraegt 0.01V, es ist sicherlich das gewuenschte KabelStarten Sie den MotorDie Multimeteranzeige entspricht der Masse von Luft die dem Motor im Leerlauf zugefuehrt wirdBeschleunigen des Motores: die Multimeteranzeige sollte sich mit dem Erhoehen der Motorderhzahl ebenso erheohenSollte sich die Anzeige des Multimeters nicht aenderen wenn die Motordrehzahl sich erhoeht, ist der Luftmassensensor defekt.Dieser Luftmassensensor funktioniert.Zwei Methoden um undurchsichtige Scheinwerfer zu reparierenIm Laufe der Jahre, wurde diese Scheinwerferabdeckung truebe, so dass sich die Lichtstrahlintensitatet verringerteZwei Methoden diesen Scheinwerfer zu reparieren: mit Zahnpasta, oder mit einem Scheinwerfer Erneuerungssatz
Shipping rate listed below is based on shipping a single item. If you place multiple orders from us, we will console them to send you all together. Shippingcharge will be different from sending a single item.OTHER IMPORT FEESWe are not responsible for each country’s other fees such as """"import customs fees"""" which include Customs, Duties, Taxes, Broker Fees or other similar fees. These """"fees"""" are typically collected by the shipping carrier in your area, and are NOT collected for our benefit.
Die untenstehenden Versankosten basieren auf dem Versand eines Einzelteiles. Wenn Sie mehrere Bestellungen haben, werden wir diese konsolidieren und zusammen versenden. Die Versandkosten sind dann unterschiedlich als beim Einzelstückversand.Andere Einfuhrkosten Wir sind nicht für zusätzlich anfallende Kosten des jeweiligen Landes zuständig, wie zum Beispiel "Einfuhrzölle", diese beinhalten Zoll, Steuer, Marklergebühren oder ähnliches. Diese Kosten werden generell von der Firma einbezogen die den Versand in Ihrer Gegend übernimmt, und werden NICHT für uns einbehalten.
Switch on the ignitionConnect the negative lead to the black wire of the connector (the black wire is generally the ground wire)Connect the positive lead to one of the other wire The purple wire approaches the red color: it could be the supply cableThe mass air flow sensors are generally supplied with 12V or 5V (the most frequent case) The multimeter reading is 12 V: the purple wire is thus the supply cableIf the multimeter leads enter with difficulty into the connector, introduce a thin nail or a paper clip into the connector2nd stage: identify the wire which sends the information of mass of airConnect the positive lead to one of the two remaining wiresThe voltage of this wire is 0V
Zuendung einschaltenSchliessen Sie das Minuskabel an den schwarzen Draht des Steckers (der schwarze Draht ist in der Regel der Schutzleiter)Schliessen Sie den Pluspol an eines der anderen Kabel anDas lila Kabel ist fast rot: das koennte das Versorgungskabel seinDer Luftmassensensor wird normalersweise mit 12V oder 5V versorgt (der haeufigste Fall)Der Multimeter zeigt 12V: Daher ist das lila Kabel das Versorgungskabel Wenn sich der Multimeter nur schwer an den Stecker anschliessen laesst, nehmen Sie einen duennen Nagel oder eine Bueroklammer und fuehren diese vorsichtig in den Stecker2. Stufe: Identifizierung des Kabels welches die Information an den Lufmassensenor gibtSchliessen Sie den Pluspol an eines der beiden uebrigen Kabel anDie Spannung des Kabels ist 0V
Mass air flow sensor testing without dismantlingHow to test your mass air flow sensor (MAF) and to quickly know if it is defective.Mass air flow sensor testing with a multimeter without dismantling. Method applicable to all vehicles. The mass air flow sensor is mounted between the air filter of the engine and the inlet manifoldIt sends the ECU a varying DC voltage signal corresponding to the mass of air entering the engineThis mass air flow sensor has a connector with four wiresThe 2 wires which interest us are the ground wire and the wire which sends the ECU the information of mass of airThe signal is measured with a multimeter (20V DC voltage)1st stage: identify the supply cable of the mass air flow sensor
Luftmassensensortest ohne DemontageWie Sie den Luftmassensensor (MAF) testen und schnell wissen ob er defekt ist.Luftmassensenortest mit Multimeter, ohne Demontage. Diese Methode kann fuer alle Fahrzeuge verwendet werden.Der Luftmassensensor ist zwischen dem Luftfilter des Motores and dem Ansaugkruemmer angebracht. Er sendet der ECU ein unterschiedliches Gleichspannungssignal entsprechend der Luftmasse die in den Motor gelangt.Der Luftmassensensor hat einen Stecker mit vier KabelnDie zwei Kabel die von Interesse sind, sind das Massekabel und das Kabel, das der ECU die Information der Luftmasse sendet.Das Signal wird mit einem Multimeter (20V Gleichspannung) gemessen1. Stufe: Identifizierung des Versorgungskabel des Luftmassensensor
Dear Mr. / Ms. XXX,Thank you for your inquiry.You can see all the items we are serving at our Detailed Seller Information page on the Amazon web site.We are sorry but we cannot give you a specific answer without information of exact item name.Could you please check the Detailed Seller Information page and find the item you would like to buy?Thank you.Best regards,XXX
Sehr geehrte(r) Herr xx, Frau xxx,Vielen Dank fuer Ihr Anfrage.Auf der detaillierten Verkaeufer Informationsseite auf der Amazon Webseite, koennen Sie alle unsere Produkte sehen, die wir im Programm haben.Es tut uns leider, aber wir koennen leider keine genauen Informationen geben, ohne den exakten Namen des Produktes zu haben.Wuerden Sie bitte die detaillierte Verkaeufer Informationsseite ansehen und dort das Produkt, welches Sie erwerben moechten ausfindig machen?Vielen Dank.Mit freundlichen Gruessen,xxx
This is brand new condition. Never Used. This is Japanese Version and manual is Japanese. Other than that, everything is totally same since camera and lens are basically universal specification. We will let you know how to download English manual if you like.We will pack it very carefully with Japanese way. The item is shipped from Tokyo Japan and would be arrived within 7~15 business days since we post the item. The transaction does not include any import custom taxes / duty / VAT. Please kindly be advised that t he buyers are to be responsible for it.
Original Neu. Nie gebraucht. Dies ist die japanische Version und das Handbuch ist in Japanisch. Davon abgesehen, ist alles genau gleich da Kamera und Linse grunsaetzlich universal Spezifikationen haben. Wir werden Sie informieren wie sie das englische Handbuch herunterladen koennen, wenn Sie es wuenschen. Wir verpacken die Ware sehr sorgfaeltig, gemaess dem japanischen Standard. Die Ware wird ab Tokyo, Japan versandt und wird in ca. 7 - 15 Geschaeftstage unterwegs sein, ab Versanddatum.Der Versand behinaltet keine Steuern, Zoelle und andere anfallende Importkosten. Bitte nehmen Sie zur Kenntnis, dass diese Kosten auf Seiten des Kaeufers liegen.
We discussed translation needs in Germany and how business ideas could reach the Japanese market. What surprised us the most was the knowledge and enthusiasm of Bavarian students about Japan, as they already knew a lot about the culture, technology and lifestyle there.We were in Germany at the right time to attend the famous DLD Conference, this time organized by Burda Publishing especially for women. At a luxurious setting of the Nymphenburg castle’s Porcelain Museum, international businesswomen had an excellent opportunity to network and listen to presentations of mainly female professionals in various fields.
Wir diskutierten Uebersetzungsbeduerfnisse in Deutschland und wie Geschaeftsideen den Japanischen Markt erobern koennten. Was uns am meisten ueberraschte, war das Wissen und der Enthusiasmus der Bayerischen Studenten ueber Japan. Sie wussten bereits eine Menge ueber die Kultur, Technologie und den dortige Lebensstil.Wir waren zur richtigen Zeit in Deutschland um an der bekannten DLD Konferenz teilzunehmen. Diese wurde diesesmal von Burda Publishing speziell fuer Frauen veranstaltet.In der luxuriösen Umgebung des Porzellan-Museums von Schloss Nymphenburg, hatten international Geschaeftsfrauen die Gelegenheit Beziehungen mit gleichgesinnten aufzunehmen und konnten den Praesentationen der hauptsachlich weiblichen Fachleuten aus verschiedenen Bereichen zuhoeren.
In the last few months, Conyac evolved from a Japan-centered web service into a globally recognized translation brand. During our Summer Tour in Europe, we were pleasantly surprised to run into our satisfied users at various business events across the continent. For a startup that just began expanding to global markets a few weeks ago, this was a very nice compliment and encouragement for our future work.After our presence at the ICT Spring Conference in Luxembourg last month, Conyac Team accepted an invitation to visit friends at a large tech corporation with its headquarters in Munich, Germany. We also took time to talk to other partners and customers, as well as student groups from LMU and TUM.
In den letzten Monaten entwickelte sich Conyac von einem Japan zentriertem Web-Service, zu einem global anerkanntem Uebersetzungsservice. Waehrend unserer Sommertour in Europa, waren wie angenehm ueberrascht unsere zufriedenen Kunden bei verschiedenen Veranstaltungen auf dem Kontinent zu treffen. Fuer eine Start-up Firma, die erst vor einigen Wochen began, sich auf dem globalen Markt auszubreiten, war das ein sehr nettes Kompliment und eine Ermunterung fuer unsere zukuenftige Arbeit.Nach unserem Aufenthalt auf der ICT Fruehjahrskonferenz in Luxemburg letzten Monat, nahmen wir eine Einladung an Freunde einer grossen Technischen Firma mit Hauptsitz in Muenchen zu besuchen. Wir nahmen uns auch die Zeit mit anderen Partnern und Kunden, so wie Studentengruppen von LMU und TUM zu sprechen.
All talks were recorded, and are accessible at their website, but I’d like to share the She++ presentation with you, as I found their founders’ aim to promote programming among ladies extremely inspiring:VIDEO Munich is known for its thriving economy, driven by the IT, biotechnology, and publishing sectors. Year by year it maintains its top rank among the cities with the highest quality of life and as we visited it during the sunniest summer week, we easily recognized the booming lifestyle on Munich streets. But even though the Bavarian capital is a synonym for highly developed cradle of international business, we can barely find a trace of Munich’s startup community.
Alle Gespraeche wurden aufgezeichnet und sind ueber deren Webseite verfuegbar. Wir wuerden aber gerne die She++ Praesentation mit Ihnen teilen, ich finde deren Gruender's Ziel das Programieren von Damen zu foerdern ist aeusserst inspirirend:VIDEOMuenchen ist fuer seine wachsende Wirtschaft bekannt, die von IT, Biotechnologie und der Verlagsbranche angetrieben wird. Jahr fuer Jahr wird der Top-Rank unter den Staedten mit den hoechsten Lbensqualitaet behalten. Da wir waehrend der sonnigesten Sommerwoche den Besuch machten, war der boomige Lebensstil auf Muenchensstrassen leicht zu erkennen. Auch wenn die bayerische Landeshauptstat als Synonym fuer die hochentwickelte Wiege des internationalen Geschaefts steht, konnten wir kaum eine Spur der Muenchner Start-up Community finden.
Large corporations didn’t leave enough room for lean entrepreneurship, and Munich’s startup scene doesn't have much in common with entrepreneurial hubs in Bay Area, Tokyo and Singapore, places where Conyac Team executes most of its operations.However, we were pleased to see that some organizations and students take initiative to build an environment where individuals with ideas can get consultations, feedback and help with implementation of their new businesses. One of such organizations is also UnternehmerTUM, which is informing young and prosperous entrepreneurs and organizing networking events. We participated at the UnternehmerTUM Entrepreneurs’ Night, presenting Conyac to young business and IT specialists.
Grosse Firmen haben nicht genuegend Raum fuer mageres Unternehmertum gelassen, und Muenchens Start-up Szene hat nicht viel mit den Start-up Hubs in der Bay Area, Tokyo und Singapur gemein, Plaetze wo das Conyac Team die meisten Aktivitaeten hat.Trotzdem waren wir angenehm ueberrascht zu sehen, dass einige Organisationen und Studenten die Initiative ergriffen hatten ein Umfeld zu bilden wo Personen mit Ideen eine Konsulation bekommen koennen, Feed-back erhalten und beim Umsetzen ihres neuen Unternehmens unterstuetzt werden. Eine dieser Organisationen ist auch UnternehmerTUM, welches junge und prosperierende Unternehmer informiert und Networking Veranstaltungen organisiert. Wir partizipierten bei der UnternehemrTUM Unternehmer Nacht, und praesentierten Conyac fuer junge Geschaefte und IT Spezialisten.
The concept of the event was simple and direct; completely in line with German culture. Companies and individuals had an opportunity to promote themselves and their businesses and look for new opportunities and assistance. Every participant was required to state the purpose of their attendance in a few words, answering the questions “what do you need” and what do you offer”. This eased the exchange of information and after a few presentations (we were excited to see Uber’s Jena Wuu talk about taking their business to Munich, as our team regularly enjoys their transport service in San Francisco, as well as Singapore) the networking session felt like a quick and efficient ping-pong tournament.
Das Konzept der Veranstaltung war einfach und direkt; komplett im Einklang mit der deutschen Kultur. Firmen und Personen hatten die Gelegenheit sich selbst und deren Unternehmen zu promovieren und sich nach neuen Gelegenheiten oder Unterstuetzung umzusehen. Jeder Teilnehmer musste den Grund seiner Teilnahme in einigen Worten von sich geben und die Fragen "was benoetigen sie" und "was haben sie zu bieten" beantworten. Das machte den Austausch von Information einfacher und nach einigen Praesentationen (wir waren begeistert wie Uber's Jena Wuu ueber deren Geschaeft mit Muenchen sprach, da unser Team regelmaessig deren Transportservice in San Francisco, und auch in Singapur in Anspruch nimmt) fuehlte sich diese Networking Veranstaltung wie ein schnelles und effizientes Tennisspiel an.
Now you are probably wondering what Conyac offered to our Bavarian entrepreneurs? In exchange for their hospitality (and a Helles + Pretzel combo), we offered event attendees free translation points they could use for making their ideas go global.If you missed the event, but would like to see your business speak a language other than German or English, you can still contact us at support@any-door.com and tell us why Conyac should translate your content for free. Together we grow stronger and go further...
Jetzt fragen sie sich bestimmt was Conyac unseren bayerischen Unternehmern anzubieten hatte? Im Gegenzug fuer deren Gastfreundschaft (und a Helles + Pretzel Kombination), boten wir den Veranstaltungsteilnehmern kostenlose Uebersetzungspunkte an die dafuer verwendet werden koennen deren Ideen global weiterzubringen.Wenn sie die Veranstaltung nicht besuchen konnten, aber sie moechten ihr Unternehmen mit einer anderen Sprache als deutsch und englisch sehen, koennen sie uns immer noch kontaktieren unter support@any-door.com. Erzaehlen sie uns warum Conyac Ihre Ihalte kostenlos uebersetzen soll. Gemeinsam werden wir staerker und kommen weiter...
e27 impressed by Conyac's turnover timee27 is a trusted source of latest news that impacts the tech startup ecosystem and the wider tech industry.We are very proud that e27 tested Conyac for Business and published the positive experience they had with our Social Translation Service:"Having used this new service personally both as a translator and a person looking for translation, I was impressed at the turnover time. As translators, you’ll also get instant notifications about pending jobs. In total, it takes an average about 1 day to get your document translated accurately. Definitely worth a try, and worth the money if you’ve been relying on the (unreliable) Google translate."Read full article:
e27 von Conyac's Umschlagszeit beeindruckte27 ist eine zuverlässige Quelle für Neuigkeiten, die sich auf die Tech Startup Ökosystem und die breitere Tech-Industrie auswirkt.Wir sind sehr stolz darauf, dass e27 Conyac fuers Geschaeft getested hat und die positive Erfahrung, die sie mit unserer Social Translation Service hatten veröffentlichen:"Nachdem ich diesen neuen Service persönlich und als Übersetzerin verwendet habe, bin ich vonder Umschlagaeit beeindruckt. Als Übersetzer, erhalten Sie sofortige Benachrichtigungen über anstehende Aufträge. Insgesamt dauert es durchschnittlich ca. 1 Tag, bis Ihr Dokument korrekt übersetzt wird. Es ist definitiv einen Versuch und das Geld wert, sollten Sie es bisher mit der (unzuverlässig) Google Uebersetzungen versucht haben." Lesen Sie den kompletten Artikel:
Thank you for your purchase of our item.When you receive the package, we would highly appreciate it if you make a positive feedback (5 stars).We are beginner seller on amazon.de.Therefore, we need your positive feedback, which is very helpful for us.Thank you for your understanding.Thank you for your purchase again.Looking forward to next transaction.
Vielen Dank fuer Ihre Bestellung unserers Artikels.Wenn Sie Ihre Ware erhalten, waeren wir Ihnen sehr dankbar wenn Sie ein positives Feedback machen (5 Sterne). Wir sind neue Verkaeufer auf amazon.deDeshalb benoetigen wir Ihr positives Feedback, was uns sehr zugute kommen wuerde.Vielen Dank für Ihr Verständnis.Nochmals vielen Dank fuer Ihren Kauf. Wir freuen uns auf die naechste Transaktion.
Hello, My name is Hideyuki Urushido live in Japan. I am interested in some items in your shop. I have some questions. 1.Can you send out all items to Japan directly? 2.How much is the shipping cost to Japan? 3.How long does it take to Japan? 4.Can I use credit card "Visa or Master" and PAYPAL as my payment method? 5.If I buy two or more items,Can you discount the total amount? 6.In order that you send out all items to Japan with free shipping,How much should I purchase? 7.Are all items 100% authentic and Brand New? I am looking forward to building up a long relationship with you in the future. Thanks. Hideyuki Urushidoe-mail : felleo.gios@gmail.com
Guten Tag,ich heisse Hideyuki Urushido und lebe in Japan.Ich habe Interesse an einigen Ihrer Produkte, aber auch einige Fragen.1. Koennen Sie alle Teile direkt nach Japan liefern?2. Was kostet der Versand nach Japan?3. Wie lange dauert der Versand nach Japan?4. Akzeptieren Sie "Visa oder Mastercard" oder koennte ich per PAYPAL bezahlen?5. Wenn ich mehr als zwei Teile kaufe, bekomme ich einen Rabatt?6. Um kostenlos nach Japan zu versenden, was ist der Mindestbestellwert?7. Sind alle Produkte 100% authentisch und neu?Ich freue mich auf eine lange Geschaefstsverbindung mit Ihnen in naher Zukunft.Vielen Dank!Hideyuki Urushidoe-mail: fello.gios@gmail.com
This is Moulin Academy, a private high school that has gathered superior students that excel at their art from countries all around the world. It has been decided that the students who have been gathered for a summer training camp will be practising a play based on "Run, Melos, Run", written by Showa Japan literary master Dazai Osamu The one who has undertaken the writing of the play scenarios is Atezuki Jun. As the younger brother of Jyogasaki Takumi, who is attending Moulin Academy because he is aiming to be a doctor, he should be entering Moulin Academy high school next year.
Dies ist Moulin Akademie, eine private High School, die überlegene Schüler aus aller Welt gesammelt hat, die in Ihrer Kunst ausgezeichnet sind. Es wurde entschieden, dass Schüler die für ein Sommer-Trainingslager zusammen getroffen sind, eine Aufführung basierend auf „Run, Melos, Run“ (Lauf, Melos, Lauf) von Showa Japan literarischer Meister Dazai Osamu üben. Derjenige, der das Schreiben der Spielszenarien durchführt ist Atezuki Jun. Als der jüngere Bruder von Jyogasaki Takumi, der die Moulin Academy besucht, da er Doktor werden möchte, sollte er die Moulin Akademie im nächsten Jahr besuchen.