お世話になります。注文通りに商品25枚届きました。残念なことに3枚不良品がありました。プリントエラーでインクがかすれて横スジが出来ています。画像を確認してください。また送って頂くと送料がかかるので今回は3枚分の返金でお願いします。対応してくれたら再度あなたから買いますね。よろしくお願いします。
Thank you for your support.I received 26 pieces of the item as I ordered.But I am sorry to say that I found the 3 pieces with defect.It is an error caused by printing where ink was not clear and I found a line at the side.Would you check the image?As shipping charge is required if you send it to me again, please issue me a refund for the 3 pieces this time.If you handle it, I will purchase again from you.I appreciate your cooperation.
Please keep in mind we are upon our holiday season (Thanks giving Nov.23 and 24 and then Christmas Dec 25 and 26), shipments tend to roll during this time.
(11月23日と24日の感謝祭及び12月25日と26日のクリスマス)のホリデーシーズンが近づいていることをご留意ください。この時季には出荷が遅れがちです。
あなたの言っている事は、正しいです。この会社は、弊社から購入した以外の商品も販売しています。彼が指摘している商品は、他の問屋から購入しているかもしれません。メーカーには、このお店はしらないと言って頂けませんでしょうか。このブランドは、弊社以外からも購入ができて、取り扱いをしているお店は、代理店の店頭価格より安く販売しています。彼が選んだ商品は、あなたが送って頂いたカタログから選択しています。在庫状況も変動してしまうので、メーカーに確認して頂けませんか。
What you say is correct.This company sells the item purchased from the store other than our company.They might have purchased the item he had indicated from another wholesaler.Would you tell the manufacturer that I do not know this store?They can purchase this brand from the company other than our company, and the store handling it sells at the price lower than that of the agency.The item he selected was selected from the catalog you had sent.As inventory changes, would you check the manufacturer?
今週末に新バージョンが届くと聞いて嬉しいです。来週以降が構わないので、DHLでお送りいただければ幸いです。そして、返金ありがとうございました。今までは故障が少なかったので、一時的なケースだと思います。Danさんにとってもも厳しい時期だったと思いますが、これからは安定すると信じています!ご助力、とても感謝しています。製品が届くのを楽しみにしています。フォワーダーはもちろん、前と同じ会社ですので、運送はスムーズに進むと思います。
I am glad to hear that I will receive the new version on this weekend.You can send it after the next week. Would you send it by DHL?Thank you for refunding me. As there has been hardly a trouble so far, it must be the temporary case.It must have been a very hard time for Dan, but I believe that it will be stable from now.I appreciate your support very much.I am looking forward to receiving the item.As I use the same forwarder as the last one, of course, it will be delivered smoothly.
江戸時代に爆発的に人気だった富士山信仰のルートを辿ります。富士山世界文化遺産の構成資産にも登録されている河口浅間神社を出発し、禊の場所として使われていた母の白滝を目指します。自然と歴史の両方楽しめるおすすめコースです。また、歩く道のりも比較的緩やかなルートですので体力に自信のない方でもお気軽にご参加できます。七本杉で有名な「河口浅間神社」、神々しい雰囲気のある身の清めの場である「母の白滝」、展望台から望む「富士山」、全てが圧巻です。歴史も学べ、自然林を歩けば心もリフレッシュ。
We will go around the route of believing in Mt. Fuji that had been explosively popular in Edo Era. We will leave Kawaguchi Asama Shrine that is registered in the asset of Fuji World Cultural Heritage, and go to Hahano-Shiraito that was used as a place of purification. It is a course we recommend where you can enjoy both nature and history. As the road we walk is relatively mild, those who are not confident of the physical power can participate without hesitation. "Kawaguchi Asama Shrine" famous as Nanahonsugi, "Hanano-Shiraito" where you can purify yourself in the Godlike atmosphere and "Mt.Fuji" where you can see from observatory are all so remarkable. You can learn history and your mind will be refreshed if you walk in the natural forest.
富士山のダイナミックさを感じるのならこのツアー。須走口を登り、絶景の和製グランドキャニオンを目指します。人があまりいかない場所なので特別感もあります。高山植物も多いのが特徴。気持ちよく登山が出来て、自然の作り出した神秘も感じることができます。植物、地形と熟知したガイドと行きますので色々学べますより質の高いエコツアー/自然体験活動を提供するため知識・経験と豊富なネイチャーガイドでチームを結成し、活動開始。富士山麓の恵まれた自然を活かし、最高峰の喜びをすべての方に提供いたします。
If you feel dynamics of Mt. Fuji, it is exactly this tour. We climb Subashiri entrance and go to the Japanese Grand Canyon where you can see the good view.As it is the place where not many people go, you can feel special. Its characteristics is that there are many plants planted in high place. You can climb comfortably and feel mystery produced by nature. As a guide who is well versed in the plant and geography goes with you, you can learn a lot.We make a team by ecology tour in high quality and guide of nature who has the rich knowledge and experience to provide the experience of the nature, and start the activity. By using the rich nature at the foot of Mt. Fuji, we will provide the top joy to all the people.
まず楽しんで頂くことが優先。体を動かして楽しむ、知を楽しむ、景色を楽しむ、新しい発見を楽しむ、雨を楽しむ、すべて楽しんでみてくださいそこを私たちが手助けできればと思います皆さんが楽しむためのマニュフェストを掲げております。ちなみにマニュフェストは日々進化/変化していきます非常に簡単なマニュフェストですが楽しむための重要なものになっております。プログラムはこのマニュフェストを読んだ瞬間から始まっております。私たちのプログラム通して、みなさんの人生が少しでも豊かになれば幸いです。
The top priority is put on enjoyment. Enjoy by using your body, enjoy your intellect, enjoy scenery, enjoy the new discovery and enjoy rain. Please enjoy all.We hope that we can support you in this respect.We will post a manifest you enjoy. The manifest is progressing and changing every day.It is a very simple manifest, but it is important to enjoy. The program starts at the moment when you read this manifest. We are glad that if your life is richer even a little through our program.
当日ケンタというものが御社に参りますので宜しくお願いします。
Kenta will visit your company on the day. I hope you meet him.
商品について問い合わせ失礼します。このメールに添付した写真のような刻印が入ったKeeper Ringを探しているのですが、そらちの店舗に現在ありますか?リングのサイズはUS10.5もしくはUS11です。ご確認後、お返事頂けると幸いです。
Thank you for letting me ask a question. I am looking for the Keeper Ring with engraved mark similar to the one shown in the picture attached in this email. Do you have the one in your shop?Size of the ring is US10.5 or 11.After checking it, would you let me know?
お返事がないようですが、、、まさか。A社の製品の製造元だと聞いて嬉しいです。実は私は日本で現在、K社の製品の総代理店となっております。A社の製品は不具合が多く、返品が多くて困っていました。必ず販売を成功させます。PayPalで代金を今日お振込させていただきます。発送はDHLで着払いお願いできませんでしょうか?
I have not heard from yet.I am glad to know that it is was produced by the company of item of A.I am an agency of the item of K in Japan.As many defects have been found on the items of A and many items have been returned, I had a hard time.I am sure that I will sell them successfully.I will pay it via PayPal today.Would you send by DHL by means of cash on delivery?
温度180~210℃というのは端部の温度でしょうか?180~210℃ですと、そもそもAの耐熱が120℃なので許容範囲を超えてしまっております。Bは我々もサプライヤーからの購入品になるため、これ以上のコストダウンは難しい状況です。BがAの半値くらいなので、2つ付けるとどうしても2倍の金額になります。正直な話、現地サプライヤーから購入されたほうが安いかと思います。Cについて、貴社HPからDLしたZIPが解凍できない状況です。お手数ですが、ファイルを送っていただけないでしょうか。
Does temperature 180 to 210 degrees centigrade mean temperature at the edge?If it is 180 to 210 degrees centigrade, it exceeds allowable range since A endures 120 degrees centigrade at highest.As we purchase B from supplier, we cannot lower the price any more.As B is half of the price of A, it will be double if we attach 2. Honestly speaking, it will be less expensive if you purchase from the supplier over there.As for C, we cannot unzip the zip we downloaded from the homepage of our company.I hate to ask you, but would you send me the file?
h:左右の白目と瞳のボリュームバランスをコンセプトイラスト位にしたい。例1)目の部分だけポリゴンフレームの太さを少し細くするとか?!例2)目の周辺のフレームを少し白げて瞳のスペースを増やすとか?!i:ハリネズミの底面をフレーム構造上で少しだけ膨らませる事は可能ですか?
h: I would like to make balance of white of eye and pupil at left and right to be concept illustrated.Example 1: Make thickness of Polygon frame a little thinner only at the eye.Example 2: Expand frame around the eye a little and increase space of the pupil?I; Would you expand bottom of hedgehog a little in the frame?
先ほどはEメールをありがとうございました。10/31に届いたメールにインボイスが添付されていたので、本日11/2に2197.34ドル振込ました。11/2に再度届いたインボイスは11.46.16ドル+送料と記載がありました。後から届いた請求額より、本日振込んだ金額が多くなります。今回の購入と、振込の差額は、返金ではなく、次回の購入時の金額に充当してください。それから、可能であれば、A401とA536は、Z401とZ536に変更して出荷してください。商品を楽しみにしています。
Thank you for your email a few minutes ago.As invoice was attached in the email I received on October 31st, I paid 2197.34 dollars today on November 2nd.In the invoice I received again on November 2nd, 11.46.16 dollars and shipping charge were listed.The amount I paid today is larger than the amount charged I received afterwards.Would you use the purchasing amount this time and difference of the payment not for refund but for the amount I purchase next time?If possible, would you change A401 and A536 to Z401 and Z536 and then ship them?I am excited to receive the item.
今回の登録申請が拒否されることを願っていますが、A事務所が言うには、たとえ今回の再審査で再び登録拒否されたとしても、今度はロゴマークのみを切り取って登録申請したり、別の人が新たに登録を申請する事もあるそうです。そのような不正を防止するために、貴社の方で正式な商標登録申請をしてみてはいかがでしょうか?もしかしたら現在再審査中の案件にも貴社に有利に働くかもしれません。
I hope that registered filing this time is rejected.But A office says that even if the registered filing is rejected again in the rescreening this time, the registration might be filed by cutting off only the logo mark or another person might file the registration again. To prevent this kind of illegal act, why don't your company file the official trade mark registration? The request that is being rescreened might turn out to be in favor of your company.
オアシス90年代の名演筆頭!1997年マンチェスターでのライブを収録。普段と変わらない演奏を展開することの多い彼等ですが「地元公演」とあって登場した第一声からハイテンションぶりが炸裂!終盤は本国でのライヴのみホーン・セクションを伴っての「All Around The World」からの大曲3連発はまさに圧巻!ラスト「Acquiesce」まで全開状態のまま突っ走る奇跡のようなパフォーマンスをじっくりご覧頂ける決定版!
It is the top concert of Oasis in 1990s. The live concert held in Manchester in 1997 is recorded.They often perform in the way that is not different from the one they usually perform.But as it is the "concert held in place where they are from", it had a high tense atmosphere from the first voice after they had appeared. In the last part, only the live concert held in their country had the three important songs from "All Around The World" along with horn section in a series, which was so remarkable. It is the final version where you can seriously see the performance like a miracle that runs with full opening until the last "Acquiesce".
私はこのスーツケースを3回購入しました。なぜなら最初の2回はOrder Historyに「Void」と出ていて、購入に失敗しただろうからです。3回目はクレジットカードを変えて決済しました。最初の2回分の返金を至急行ってください。そして、3回目の購入は成功していますか?教えてください。
I purchased this suit case three times.The reason is that in the first two times, "Void" was shown at Order History, and failed in purchasing it.On the third time, I changed the credit card and made a settlement.Please refund the first two times immediately.Is the third purchase successful? Please let me know.
樹脂温度が220℃ですと粘度が~となり、高すぎるため設計ができません。ですので、樹脂温度を変更いただくことは可能でしょうか?(例えば260℃)また、ASME規格は必要でしょうか?今まで弊社標準での設計しか行っていなかったため、ASME規格適応となると設計に時間がかかってしまいます。ちなみに、今件は既存ラインの増設でしょうか?それとも新規ラインになるのでしょうか?用途は造粒でしょうか?それともフィルム製膜でしょうか?Aの出荷はいつ頃になるのでしょうか?(弊社いつ着予定ですか?)
If temperature of resin is 220 degrees centigrade, viscosity is ~, and I cannot design.For this reason, would you change the temperature of the resin? (For example, 260 degrees centigrade)Do you need ASME standard? As I have been designing only by the standard of our company so far, if the ASME standard is applied, it takes time to design it.This time are you going to increase the existing line? Or will it be the new line?Is it used for making power to particle? Or for film?When will you send A? (When will we receive it in our company?)
こんにちは。先日はxxを売ってくれてありがとう。このメールに件についての返事が遅れてすみませんでした。この商品については価格が高いので、今回は購入を見送ります。ところで、前回注文したxxのバックパックについてですが、あなたからxxの他の種類のバックパックを注文することはできますか?例えば○○などです。あなたかこれらの商品を取り扱っているのであれば私はあなたから何かしら購入したいです。あなたの対応に感謝します。
Good day!Thank you for selling x x few days ago.I am sorry that I was late in replying about this email.As this item is expensive, I do not purchase this time.By the way, as for backpack of xx I had ordered last time,may I order the backpack of another type of xx from you?For example, xx.If you handle these types, I will purchase from you.I appreciate your handling.
I appreciate this. Though I wish we could have worked out an option of a partial refund instead to save the bother of sending things back but that’s fine. I’ll post it back sometime this week and get back to you on the cost. I hope you read carefully in both my review and message that there is a part that broke, just so we’re clear on its condition.
ありがとうございます。返品の代わりに一部返金に対処できればよいのですが、これでいいですよ。今週中これを返品し、送料について連絡します。私のレビューとメッセージの中で一部が破損していたことを入念にお読みいただければ幸甚です。そうすればその状態について判然となりますので。
うちは全部工場から届いた時点で真空パックしてるので仕掛りが複雑だ。銀色のパックにグルーは入っていたでしょう。あれは真空パックされていて空気に直接触れないため、グルーは開封しなければ劣化しない。3年ぐらいは保管可能だ、うちのブランド名が入ってる状態で売るなら多少値引きはしても構わない。貴方のブランド名をこちらで印刷して別途仕掛りすることも可能です。その場合はこの料金です。
As we vacuum seal all when we receive from the factory, how they are packed is complicated.Was glue included in the silver pack?As it is vacuum sealed where it does not touch the air, the glue will not be deteriorated unless you open it.You can store it for about 3 years.If you sell with our brand name included, we can give you some discount.We can also print out your brand name and work on it separately.In that case, the required fee is as follows.