Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] あなたの言っている事は、正しいです。 この会社は、弊社から購入した以外の商品も販売しています。彼が指摘している商品は、他の問屋から購入しているかもしれませ...

この日本語から英語への翻訳依頼は shimauma さん ka28310 さん sujiko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 228文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

nishiyama75による依頼 2017/11/08 19:57:50 閲覧 2814回
残り時間: 終了

あなたの言っている事は、正しいです。
この会社は、弊社から購入した以外の商品も販売しています。彼が指摘している商品は、他の問屋から購入しているかもしれません。メーカーには、このお店はしらないと言って頂けませんでしょうか。このブランドは、弊社以外からも購入ができて、取り扱いをしているお店は、
代理店の店頭価格より安く販売しています。
彼が選んだ商品は、あなたが送って頂いたカタログから選択しています。在庫状況も変動してしまうので、メーカーに確認して頂けませんか。

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2017/11/08 20:18:35に投稿されました
You are right.
This company sells items which they purchase from other companies.
It is likely that they purchase the item he is talking about from some other wholesaler.
Can you please tell the maker that I don't know the shop?
This brand is also available at other shops and the shops handling the brand offer a price that is cheaper than the over-the-counter price offered by distributors.
He chose the item from the catalogue received from you.
Can you please confirm with the maker as the stock status is changing at this moment.



ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/11/08 20:04:06に投稿されました
What you mention is correct.
This company also sells items other then those which they purchased from us. They may purchase the item which he points out from other suppliers. Would it be possible for you to tell the manufacturer that you do not know any about this shop? This brand can be purchased from other than us and the shops dealing with the brand sells them in a cheaper price than the shop price of the agency.
The item which he chose was selected from the catalog you sent us. As the inventory status also varies, can you please confirm with the manufacturer?
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/11/08 20:03:31に投稿されました
What you say is correct.
This company sells the item purchased from the store other than our company.
They might have purchased the item he had indicated from another wholesaler.
Would you tell the manufacturer that I do not know this store?
They can purchase this brand from the company other than our company, and the store handling it sells at the price lower than that of the agency.
The item he selected was selected from the catalog you had sent.
As inventory changes, would you check the manufacturer?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。