熟練職人がこだわり抜いて再現したミニチュア仏像シリーズです。日本人の原型師がシリコン製の型を作成し、そこにポリウレタン樹脂を流し込んで加熱し固めます。乾燥してから、絵付け職人が絵付けを施しています。太陽にも例えられ、万物を慈悲と知恵の光で照らすとされる帝釈天のミニ仏像天部の最高位で、帝釈天とともに四天王を配下に置く梵天のミニ仏像阿弥陀如来の化身として、一切の悪を降伏させる力を有する大威徳明王のミニ仏像大日如来とならんで密教では最も多く、広く信仰されてきた不動明王のミニ仏像
This miniature series of Buddhist images has been handcrafted by the skilled master. Japanese master has created a mould made by silicone and pouring polyurethane resin to form. After drying, painting craftsman finished painting for this masterpiece.Miniature Buddhist image of Taishakuten, representing the sun, shining the light of wisdom towards every single mercy.Miniature Buddhist image of Bonten, sitting in the highest rank, one of four Kings together with Taishakuten.Miniature Buddhist image of Yamantaka, the incarnation of amitabha, giving the strongest power to overwhelming every single enemy.Miniature Buddhist image of Acala, the most popular image representing together with Mahavairocana , widely targeted for being believed.
キューブの形をした真鍮製の香立です。表裏それぞれに開口部があり、細いお香と太いお香と両方に対応しています。2サイズ、2カラーの4種展開です。
This is the cube shaped stand for incense made by brass.There is open part for both sides for front and back. This will be fitted for thick and thin incenses.It comes in two sizes and two colours, totally in four kinds.
先ほどのsatoさんの異動に関する書類について下記確認の上ご提出ください。
Just let me submit the documents regarding the reassignment of Mr.Sato.
・方法:自治体への申請が必要。助成金は、自治体から園利用者へ直接支払われる予定。【割引制度 ~福利厚生サービス~】当園は、次の福利厚生サービス会社と提携しています。保護者の方の勤務先の会社が加入されていると、入園料や保育料の割引が受けられる可能性があるので、ぜひご確認下さい。『提携福利厚生サービス会社』※当園の別のキャンペーン等とは併用出来ない場合がございますので、ご了承下さい。※今回の入園料割引と上記福利厚生サービス会社の入園料割引とは併用できません。
How to apply.Needs to apply to the Municipality.Subsidy will be paid to park user directly.Discount as a welfare service.Our park has a alliance with following welfare service companies. If parents are joining the service via working company is entitled to receive this discount. Make sure the discount for childcare fee and admission fee may be applied.Allied welfare service companies.Please note that no other discounts may be combined.Discount at this time and any discount for welfare service companies stated above cannot also be combined.
【2019年10月実施予定の幼児教育無償化について】当園は、週5日フルタイムでお預かりするインターナショナル・プリスクールとしては、他園よりも非常に安い保育料となっておりますが、それでも一般の保育園よりは高い保育料水準となっております。ですが、新聞報道等の通り、政府が掲げる「幼児教育無償化」において、当園も月額37,000円の助成対象となる可能性が高く、実質、37,000円安い保育料負担でご利用できます。・開始時期:2019年10月・金額:月額37,000円
Free preschool education starting from October 2019.Our school offers competitive fee for an international preschool for keeping children for 5 days a week, compared to any other school. we are committed to offer the high standard education.However as stated in the recent news paper for the free preschool program provided by the government, Our school might be for subsidizing 37000JPY monthly. Probably you will be utilised with this subsidy.Starting:October 2019Fee: 37000JPY
上手くムービーカッターが起動して、良かったです。ボードの熱にはくれぐれも注意してください。HelpからVersion infomationの以下が100になっていること(添付参照のこと)・OPIボタンを押すと、PC画面には映像が映りますが、HDMIボードからは 映像がでません。スタートRECボタンを押すと収録が始まり、HDMIボードからも 映像を見ることができます。・デモ版は機能制限がかかっているため、斜線が映像に入ります。デモのときは そのように説明してください。
I am just relieved that the moving cutter worked well. Be aware of the hot temperature out of the boards.From the Help, make sure Version Information less than 100.Refer to the attached document.*Pressing the OPI button, as PC shows the picture, but you cannot get the video through the HDMI board.Pressing the record button, you will be able to see the video through HDMI board.There might be slanting lines in video for demo only version. So please explain for the purpose of the demonstration.
以下の方法を試してみてください。○わが社で使用しているDavinchiのインストーラをお送りします。 SetUpからインストールしてみてください。WindowsMediaPlayerはインストールされて いますか? WindowsMediaPlayerのインストーラーをお送りします。■ボードの挿入場所○HDMIボードのスロットは、上から2つ目に挿してください○ボードの熱対策のために、Bios上でUpper PCIe Slot ZoneのFan Speedを80にあげてください
Please try the following.○I send you an installer for Davinchi using at our side at the moment .Please start installing from setup. Were WindowsMediaPlayer installed already?I also include an installer for WindowsMediaPlayer.■Where to insert the boards.○Insert the HDMI board to the 2nd slot from above.○Increase fan speed at 80 at Upper PCIe Slot Zone on Bios setting in order to get rid of thermal issue.
レポートの送付ありがとうございました。6店舗分確かに受領いたしました。おかげさまで明日の会議に間に合います。またinfrastructure のアップグレードについても承知しました。かなり作業が滞って大変だったことは理解しました。そちらのインフラが整いましたら、nickと私に連絡をお願いします。また、1月分は遅れることなくレポートを受領したいので、インフラ環境が整うまでは引き続きメールに添付してs報告をお願いいたします。
Thank you for your report at this time. I perfectly could received the reports for 6 branches.This will take in time for meeting for tomorrow.In addition to that, I understand the upgrading of infrastructure. I also note that this has been a difficult task indeed.After the infrastructure at your side will be ready, please notify me and Nick.And I would like to receive report for January without any delay, please make sure to report with attached with email until infrastructures will be take in control.
サンプルでお送りいただいた商品を確認いたしましたら、310005のテーブルの天板同様に反りがおきてしまっておりました。天板裏側に、310005のテーブル同様に反り止めをお願いいたします。天板が中央部部に向けて反ってしまっている為、A地点が通常46cmのところ45.5cmB地点が通常46cmのところ47cmになってしまっております。
I have confirmed that item as a sample , there is warp likewise the top panel of the table which is no.310005. Please apply the anti warp for affected area of back side of the top panel the same as the table at the number of 310005.Currently , because of this warp, A point has to be 46cm but it was measured at 45.5cm.B point has to be 46cm but it was measured at 47cm, respectively.
フィードバックありがとうございます。送料を貰いすぎだったので6ドル ペイパルに返還しました。重量が余ったから、俺のお菓子も入れたよメキシコは 初めて送ったからおまけだよ。店主 MOTONよりアイテムはあなたの郵便局に届いている。連絡してもらえないか 早くしないと日本に戻ってきてしまう。アイテムは税関で止まっているみたいだ あまりに時間がかかっている。もしかして配達済みじゃないかな もし届いてなければ調査報告書を出します。
Thanks for your feedback.I have 6 dollars refunded back to PayPal account because I received extra shipping charge.I still had a enough weight so that I put some sweets for you in a package.Having worked with Mexico for the first time and get you small gift.Item has already been delivered to Post office.Please make a contact as soon as possible.Otherwise it may return to Japan.Item seems to stop at the custom office.It took so long time.Perhaps it has been delivered to receiver already.if not so, I will submit report for investigation.
I received the survey results from Jon. Based on the survey results your weight and volume are within the authorization from ○○○. I have asked the destination agent in Japan, Asian Tigers, if they require any special documentation from you since you are importing hundreds of LPL vinyl records and I asked if duties / taxes will be assessed. I have asked Asian Tigers to contact you directly to discuss this. Please let me know what date you would like your shipment packed/picked up.
ジョンさんから調査結果を受けとりました。調査結果によれば総重量と枚数が ○○○の認証を受け、問題ないものとなっています。日本側のエージェントに尋ねてみました。Asian Tigers,はもし多数のLP版を輸入したいという事であれば、必要な書面があれば、それにより、必要な諸税が掛かってきます。必要な税金に関してAsian Tigers,にコンタクトを直接取っています。いつまでに発送、そして受け取りが必要かお教えください。
すいません、あくまで確認でした。勘違いだったようですね。違うレコード屋から来たメールだと思います。パサデナに商品を送ってないならそれでいいのです。日本の住所に送る際、トラッキングナンバーがあるならば教えてください。すみませんでした同時によろしくお願い申し上げます。
Sorry! Just a make sure. Seems misunderstanding, it is.Probably it was a email from different other.I am relieved that you didn't send any records to Pasadena.Would you please quote the tracking number when you will send it to the address in Japan?I am terribly sorry for this caused.Best regards
取り急ぎ確認があります。まだレコード送ってないですよね?先程パサデナにレコードを送ったというメールが入ってきたもので。パサデナは今月末までしかいないので、まさかそちらのほうに送ってしまったのではと思い確認です。
I will inform you promptly.Haven't I send you a vinyl yet?I got a message sending it to Pasadena the other day and won't it be there in Pasadena until the end of month, I want to make sure you sent it already or not?
the repair of this would be less than € 100.return the same item that we have sent you I want you to return the article. Thank you. regards
この修理につきましては、恐らく100ユーロ前後でしょう。送ったものと同様のものを送ってください。こちらに送り返して頂けますか?ありがとうございます。よろしくお願いいたします。
あなたに私たちの製品で度々ご迷惑をお掛けしていて申し訳ない。私たちは本来はマゼンタの自動リセットチップの交換品発送を行うところである。今回、あなたにチップリセッターを購入いただき、マゼンタのチップリセットが出来たと聞き安心している。この方法で使用していただければ問題ない。この方法で使用していって今後不具合があれば、マゼンタの自動リセットチップを交換品として提供する。その場合は遠慮なく連絡してほしい。
We are terribly sorry that our product has caused you any trouble at this time.We are replacing auto reset chip for magenta to be shipped soon.We are delighted you have purchased our chip resetter and you had setup the chip reset of magenta.There is no problem if you use under this method. If you have any problem occurred with this method, we will replace new magenta auto reset chip for you.In that case, please don't hesitate to call on us.
ウィリーお世話なってます。実は前回買ったMAX2MASCARAの箱が郵送の途中で潰れていて販売できません。箱だけ100別に売ってもらうことは可能ですか?今回の荷物で送ってもらえると嬉しいです。次回の荷物でもいいですよ。よろしくお願いします。
Dear Willie,Thanks,In fact, I found box has been crashed "MAX2MASCARA" the same as last my ordered one.So that it is unable to sell this.Can I buy only box for an amount of 100 ?I am happy you will send them in same parcel.Otherwise it is gonna be alright to the next shipping.Best regards.
弁護士から2点、聞かれているのですが・・・まず、御社のこちらの製品ですが、製造を委託している会社や工場がありますか?会社名、工場名が教えられるのでしたら教えてください。もし無理でしたら、委託している工場があるかどうかだけでも教えてください。その工場が模造品の出処ではないかどうかはっきりさせる必要があるとのことです。(もちろん可能性はまったくないですが。)あと特許の資料ですが、英語のものはないのでしょうか?春節前でお忙しいところ申しわけございません。
My lawyer got two questions.Is there any company or factory making these products?If so please state the name of company and factory, otherwise just notify me the company which entrusted business.It is said that it needs to be clear that the factory doesn't make fake one.Of course I am sure there is no such a possibility ,tough.Regarding the document for the patent, do you have English version?Sorry but in the middle of busy just before CYN.
リーさん お久しぶりです。お元気ですか。現在地方出張中につき、すぐには対応できません。研修中と同様の手順で機材のセットアップしていただいたでしょうか。資料はありますか?オーディオ関連ですとDirectXがインストールされているでしょうか。HDMIカードはPCで認識できていない模様です。カードを指す位置に間違いは無いですか?BIOSメニューのGeneral>System Information内の搭載Slot上に表示されているか確認してくださいよろしくお願いします。
Mr.Lee, long time no see.How have you been ?At the moment I am travelling on business so that I am unable to handle it.Could you set up the equipment as referred on the lecture done before?Do you have any documents for that?Regarding audio issue, is DirectX installed already?It seems HDMI card isn't recognised with PC.Do you have any mis-connection for board ?Be sure to display equipped slot with referring General>System Information on BIOS menu, please.
まず我々はDから入手した情報を見積対象としてA部門へ渡します。A部門ではこれを元にBを確認し、Cへ見積を依頼します。我々がA部門へ情報を渡した後、Aは重複や誤り等を改めてDと確認しています。従って我々から直接貴部署へ情報を提供するより、一旦A部門で確認した情報がより正確です。私は本件に関してA部門と確認しましたが、通常他のプロジェクト(例えばL)も、同様にAから貴部署へ情報を渡していたとのことです。当初の我々の説明と異なる点もあるかと思いますが上記にて進めさせて下さい。
Firsty I hand the information obtaining from D as for an estimate to A division.A division will make a confirmation for B and A requests for an estimate to division C.After A division will pass the information, A verifies doubling or any mistakes in our order with D division.Therefore, you can obtain much accurate information referred at A division at first, rather than we will offer any sort of information for your division.I have made sure regarding the matter with division A, other usual projects(L for instance) was said that A have been giving you related information so far.As there might be difference for our explanation what we had said, please proceed the project with stated above.
下記のアイテムを、新たにバックオーダーへ加えてください。また※※のおおよその入荷日を教えてください。前回、あなたからのメールでは、私の注文した商品が全て揃うのは一か月後と聞きましたが、もし※※が他の商品より早く入荷するようでしたら、先発で送って頂けないでしょうか?それでは、全ての注文商品が揃ってから、発送してください。※※が入荷次第、先発で送ってください。以前、荷物と伝票を2個口に分けて発送して頂きましたが、今回も総額が※※ドルをを超えるようなので、2個口で発送してください。
Would you please add the item below for the back order ?And also could you please tell me the date of arrival of ※※ approximately?Last time I heard my ordered items will be ready one month later on your email for me, If ※※ will be coming in earlier than other items, may I please ask to send me just ※※ earlier.Well, if all the items will be ready, would you please send all?As soon as ※※ will be ready, just let me ask to send ※※ , please.Last time I asked to split my order for two separate bill and item, at this time, I believe total amount will be exceeded over ※※ dollars, therefore, May I ask the same way, just like the same as last time?