steveforest (steveforest) 翻訳実績

5.0 9 件のレビュー
本人確認済み
5年以上前 男性
日本
英語 日本語 (ネイティブ)
技術 旅行・観光 食べ物・レシピ・メニュー
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
steveforest 日本語 → 英語
原文



しかし、明細では県名が省かれ、川崎市から書いてあります。日本では人口の多い政令指定都市は、県名を省いて市から表記することが多いです



再度、私の住所名前などを下記に記載いたします







上のPDFがパスポートで、下が運転免許証です

運転免許証の画像の左が表面で、右が裏面です

裏面の住所が現住所です。日本では引っ越しすると現住所が裏面に記載されます。表面に記載されてあるのは旧住所です



上記のPDFは水道料金の領収書です。

一番上の日本語は「水道料金等納付書兼領収書」

線で囲まれた中に住所が載ってます

翻訳

However, the prefecture was neglected in the statement, and it was started with Kawasaki-city. In Japan, the prefecture is likely neglected in writing for indication of address, if next coming name of city is one of major city of the certain prefecture.
Once again , I will write down my mailing address for following.

The pdf above is for my passport and the below is for my driver's license.
The photo shown on the left is front side and the right is back side.
The address shown on the back is my current address. When moved to other places, the current address should be written on the back. The address in front is my former address.

The pdf above is for the bill of water.
The Japanese written on the top is the receipt and the statement of use of water.
You will be finding my address circled with line.

steveforest 英語 → 日本語
原文

Notices of intellectual property infringement must be submitted through Brand Registry or our online notice of infringement form ().

If you are appealing an action taken on your account for an intellectual property complaint, please submit this information by clicking the Appeal button on Account Health ().

If you believe sellers are listing incomplete or inaccurate products against the detail page, we ask that you contact us directly ().

Please resubmit your notice of infringement through one of these channels so that we may process your complaint.





For your security, we have suspended your Amazon seller account. During our review, you will not be able to sell on Amazon. Please ship any open orders.

翻訳

知的財産権の侵害の通知はブランドレジストリかオンライン侵害用紙()から申請をする必要があります。
あなたのアカウントにおいて知的財産の申し立てを行う場合、アカウントヘルス()のアピールボタンをクリックの上提出願います。
セラーのリストが正しくない或いは詳細ページに於いて正しい商品が出品されている場合当社に直接ご連絡ください。
侵害通知はこれらのどれかの方法で再提出ください。それに応じて適切な対処を行います。
あなたの安全のためにもあなたのAmazonセラーアカウントを停止しました。審査の間、Amazonに於いて販売をすることはできません。オープン発注分は発送してください。

steveforest 英語 → 日本語
原文


- A bill that is dated within the last 90 days for piped or natural gas, electricity, piped water, or internet service with name and address visible

- Business license, if applicable

How do I send the required information?
You can send files in .pdf, .png, or .gif format. These documents must be authentic and unaltered. Please submit your documents by following this link ( ).

We're here to help
You can see your balance and settlement information in the Payments section of Seller Central. If you have questions about those, please send an email to payments-funds@amazon.com.

Once we receive your documents, we will review them and decide whether you may sell on Amazon again.

翻訳

ガス料金、電気料金、水道料金、インターネット代金についてあなたの名前、住所が記載された請求書
もしお持ちであればビジネスライセンス
これらの書面情報をどのように送るか?
画像は.pdf, .png, .gifフォーマットのいずれかのファイルでお送りください。これらの書類は正しいもの、改ざんされていないものを送るようにしてください。()にあるリンクを参考に送ってください。
私たちはいつもお手伝いをします。
残高や決済情報をセラーセントラルのペイメントセクションにて確認することが出来ます。
以上の件に関しご質問がある際はpayments-funds@amazon.com. までメールにてお問い合わせください。
書類を頂いたのち、審査の上Amazon上で販売ができるかどうかを決定します。