こんにちわお問い合わせありがとうございますこの商品はメーカー出荷時の梱包状態で保管されているため開封できません申し訳ありません参考までに公表サイズはフリーサイズですので、成人なら問題ないと思いますこちらは当ショップでも人気の商品の一つですまた同じように側面と後方写真の件も開封できないため撮影することができません他のショップさんを紹介できればと思い探してみましたが見当たりませんでしたこの度はお役にたてずに申し訳ありませんまた宜しければ私のショップをご利用下されば嬉しく思います
Hello,Thank you for your inquiry.We cannot open this item since it is kept with the original packing condition when it was shipped from a manufacturer.For your information, the size announce is free size, so there should not be problem for an adult.This item is one of popular items in our shop/In addition, we cannot take pictures looking from the side and the back since we cannot open it.We have tried to find out the other shop we could introduce to you, but we could not find any.We are sorry for not to have been for your help this time.We will be pleased if you could visit our shop again.
11/9(日) 與真司郎・伊藤千晃「東京家政学院大学 KVA祭」出演決定!■AAA 與真司郎・伊藤千晃トークショー東京家政学院大学 町田キャンパス KVA祭 【日程】11月9日(日)【会場】東京家政学院大学 町田キャンパス 大江スミ記念ホール(町田市相原町2600)【開場/開演】12:30/13:30【料 金】一般¥1,000(税込/全席指定)
On November 9 (Sun) Shinjiro Atae and Chiaki Ito will appear in "KVA fesctival at Tokyo Kasei Gakuin University".■ Shinjiro Atae and Chiaki Ito of AAA Talk ShowIn KVA festival at Machida campus, Tokyo Kasei Gakuin University【Date】November 9 (Sun)【Venue】Ohe Sumi Memorial Hall, Machida Campus, Tokyo Kasei Gakuin University (2600 Aiharacho, Machida City)【Venue Open Time/Performance Start Time】12:00 pm/1:30 pm【Admission Fee】Adults ¥1,000 (Tax inclusive/All seats reserved)
10/26(日) AAA與真司郎「京都華頂大学・華頂短期大学 華頂祭」出演決定!■AAA 與真司郎トークショー京都華頂大学・華頂短期大学 華頂祭 【日程】10月26日(日)【会場】京都華頂大学・華頂短期大学 学内大講堂 (京都市東山区林下町3-456)【開場/開演】11:00/12:00【料 金】一般¥1,000(税込/全席指定)
On October 26 (Sun), Shinjiro Atae will appear in "Kacho Festival at Kyoto Kacho University and Kacho Junior College".■ Shinjiro Atae of AAA Talk ShowIn Kacho Festival at Kyoto Kacho university and Kacho Junior College【Date】October 26 (Sun)【Venue】Great Lecture Hall within Campus of Kyoto Kacho university and Kacho Junior College (3-456 Morishita-cho, Higashiyama-ku, Kyoto City)【Venue Open Time/Talk Show Start Time】11:00 am/12:00 noon【Admission Fee】Adults ¥1,000 (Tax inclusive/All seats reserved)
①たくさんの方がイイねやコメントをくれます。とても嬉しいです。中には私に合わせて日本語に訳してコメントをくれる方もいてとても感動します。できる限りコメントに応えたいけれど常にログインしているわけではないので、どこにコメントが入ったか気がつかない時もあります。時間が経ってから気がついて申し訳なくなったりします。②そんな風に言ってくれてありがとう。③私は簡単な英語しかわかりません。④素敵過ぎて見てると辛い(胸が痛い)
① Many visitors give me "like" and "comments". I am very much pleased. I am really moved since there are some visitors who give me the comment translated in Japanese for me. I would like to respond the comments as many as possible, but I may not notice which post gets comments because I am not logged in all the time. Sometimes, I feel sorry that I notice comments after a long time.② Thank you for telling me such way.③ I only understand simple English.④ I don't feel good (bites my heart) seeing it since it's so nice.
割引をしていただきありがとうございます我々は是非とも購入したいと思います我々はフロリダとカリフォルニアに倉庫を持っている購入した商品はフロリダに配送してくださいアメリカ国内の配送であれば、送料を無料にしていただくことはできますか?フロリダとカリフォルニアへの送料を教えてください私はpaypalにて支払いをしたいです私にインボイスをください価格はいくらで対応していだけますか?我々はあなたから詳しく聞きたいので連絡先を教えていただけますか?あなたは他にショップをお持ちでしょうか?
Thank you for giving us the discount.We truly like to purchase them from you.And, we have warehouses in Florida and California.Please send items we purchased to Florida.Would you give us free shipping fee if the shipping destination is within US?Would you let us know the shipping fee to Florida and California respectively.I would like to make payments through PayPalPlease send me the PayPal invoice.How much is the price you would give us?Since we would like to have more detailed information about you, would you give us the contact information?Would you have any other shop?
私の仕事は主にスマートフォン向けのWebサイトの運用、ゲーム開発です。使用している言語は〜、〜などです。iPhoneやAndroidアプリの開発もしてますよ。あなたの書いた日本語を確認しました。とてもいいと思います。どの日本人が見ても認識できますよ。基本的に問題ありませんが、後ほど細かい誤字訂正を添えて画像を返送しますね。お願いがあるのですが、私とのメールはスペイン語で書いてもらえないでしょうか?できれば簡単な語彙を使って。手元の辞書やGoogleを使って読んでみます。
My job is mainly operating a website and development of game intended for smartphones.The programming language I use are ~ and ~ etc. I also develop applications for iPhone and Android.I have reviewed Japanese language you wrote; I think they are very good. Every Japanese can recognize them when they see them;Basically, they don’t have significant problem, but I will send you back images later with minor correction on wrongly written Japanese.I have one request for you. Would you write emails in Spanish for communicating with me? If you can, please use simple words and terms. I try to read it using a dictionary I have and Google translation.
その価格を入力してください。最低価格で利益が出ない場合、2~3割の利益が出る金額に変更した価格を入力してください。
Please enter that price.If the minimum selling price cannot make a price, please adjust and enter the price which can make 20 to 30% of profit.
(3)最後にQuantityを入力します。販売する商品の数を日本のAmazonで確認を行い日本のAmazonで販売されている個数と同じ数字にしてください。ただし、日本のAmazonで五個以上販売されている場合は、最大販売個数を五個として下さい。(4)最後にSave and finishを押せば出品完了です。以上で出品についての説明終わります。なお、
(3) Enter the quantity at the last.Check the quantity of item sold at Amazon Japan, and please set the quantity equivalent to that of Amazon Japan.However, if the quantity sold at Amazon Japan is more than five, please make the maximum selling quantity being at five.(4) The listing is completed by pressing “Save and finish”.This is the end of description for listing items.By the way,
(2)次にYour priceを入力します。今現在の価格で利益が出るか分かりませんので、別途の商品価格表示のエクセルを開いて商品価格を打ち込めば商品の値段が出ますので慣れない内は使用してください。そして最低価格で販売した場合2~3割の利益が出る商品の場合、Low priceの右のMatch Low Price(ConditionをNewにした後に出る)を押してくれれば、最低価格になります。
(2) Next is to enter your price.Because it is unknown whether the present price can make a profit or not, open the separate excel file for checking the item price which is shown by entering the item number. So, please use this file until you would be familiarized.In addition, if you find out that an item can make 20 to 30% of profit even selling its minimum selling price, press "Match Low Price" at the right side of "Low price" (it appears after setting the Condition to New) to make selling price at he minimum price.
※印の書かれたところを入力していけば出品出来ます。(1) ConditionをNewにします。すると今現在の商品価格が出てきます。
Listing can be completed if you fill out all fields marked by ※.(1) Make Condition being new.If you do so, the present item price appears.
上のように日本の商品が出てきました。その商品のジャンルに三割以上の価格差が存在する場合、出品してください。あまり無い場合、他のジャンルに切り替えて価格差のある商品ジャンルを探してください。出品する場合、商品情報を打ち込んでいきます。先程の画面に戻ります。
Japanese items appeared as shown above.If the difference in item price is more than 30% cheaper, please list it.If there is less difference, switch to the other item category and look for an item which has price difference of more than 30%.When listing, type item information. Return to the previous screen.
次にこの商品が利益がでるかを調べます。このページの上の場所にあるASINに書かれたアルファベットをコピーして日本のAmazonの検索ページに貼り付けます。そして検索ボタンを押すと
Next is to check whether this item can make a profit or not.Copy alphabets written at ASIN located at the upper portion of this page and paste it to search page of Amazon Japan.Then, press "Search" button.
私はちょうどそのアイテムを5セット予約注文したところでした。あなたに販売することは可能です。今私は休暇中なので9/24に改めてご連絡させていただきます。そのアイテムは12月に私の自宅に届く予定です。届いてからの発送になります。商品の代金は●ドル、送料は●ドル(追跡番号付きの航空便)です。ペイパルから請求書を送りますのであなたのペイパルで使用しているメールアドレスを教えて下さい。請求書は12月以降に送ります。今リクエストされた品物を探しています。もうしばらくお待ちください。
I have just placed an reservation order for that items. So, we can offer it to you. Since I am on leave now, I will contact you on Sept. 24 again.That items are expected to be delivered to my home in December. So, the shipping will be after the delivery. The item price is $● and the shipping fee is $● (by air with tracking number). I will send the invoice through PayPal, so would you let me know an email address you are using for the PayPal account. I will send invoice after December.I am now looking for the item you requested to me, so please wait for a while.
この2つの商品は特定のキャラクターのコスチュームではありません。メイド服やシンプルなコスチュームと組み合わせて手軽に可愛いアニマルコスプレができます。パーティ、イベント、宴会などに♪価格についてはxxドルまでは値引きできます。
These two items are not the costumes for a specific charater,These can be coordinated with made outfits and simple costumes and enjoy cute animal cosplay easily.Please use them for parties and drinking sessions♪We can offer a discount up to $xx.
必要事項をご入力の上、送信ください。折り返し、総合インフォメーションよりメールにてご連絡させて頂きます。ご希望日から2週間以内のご予約は、承ることができない場合がございますので、ご了承願います。このフォームは、フレームで表示しているため、ブラウザにはSSL(暗号化)のカギのマークが 表示されませんが、送信は暗号化されておりますので、ご安心ください。その他のオプション検査は、ご希望者の選択により追加させていただきます。(検査料金はご本人負担になりますのでご了承ください)
Please fill out necessary information and send to us. Our information center will contact you in return.Please note that we may not be able to accept your reservation if your preferable date is within two weeks.Please be assured as the reservation form is encrypted even though this form is shown in the frame and the browser is not shown with a key mark to indicate SSL (encryption).The other examination(s) as an option is added if applicants desired to do so. (Please note that applicants are responsible for examination fee(s) including optional examination(s)
そこの真ん中当たりにある空欄に(japan import)と打ち込んでSearchを押してくれれば、下記のページのように日本の商品が何十万点と出ます。
When you enter "Japan import" in the blank space located around the center there and press "Search", tenth of thousand of Japanese products will be appeared as shown in the below page.
お世話になっております。ご注文いただきました商品は、現在メーカーにて組立てが終わり弊社アメリカのフロリダ倉庫に向けて輸送中です。フロリダ倉庫に入荷次第、日本の弊社に向けて輸送します。日本の弊社に届き次第、お客様へ発送致します。そのため商品の納期は9月26日~10月4日ぐらいの間になる予定です。商品を発送した際には再度メールいたします。宜しくお願い致します。
Thank you for your continuing patronage.At this moment, the manufacturer completed the assembling of the item you ordered and it was on the way to the warehouse of our company in Florida.Upon receiving the item by the warehouse, it will be shipped to our company in Japan.Once we receive the item, we will ship to you,In view of this, the expected delivery date will be between Sept, 26 and Oct. 4.We will get back to you once we ship the iterm.Thank you for your understanding.
出品・商品選定について商品販売(出品方法)AmazonではAmazon自身が商品を出品するだけでなくAmazonという市場を一般人や他企業の人間でも販売できるようになっています。出品場所はAmazon seller centralという管理場所で自由に販売出来るようになっています。
Listing and Selecting ItemsSelling Items (Listing Method)On the Amazon’s website, not only Amazon can list items, but public and private business entities can list and sell items using the Amazon’s marketplace.They can list items at managed market place called the Amazon seller central and sell them freely.
・画面の一番上の「INVENTORY」をクリックして、コピーしたASINを貼り付け、検索する。
· Click "INVENTORY" shown at the top of screen, and paste the copied ASIN and start "Search"