太郎は頭がかたい。花子は体がかたい。同じ「かたい」でも英語では違う表現になる。
"Taro is stubborn." "Hanako's body is inflexible." Unlike English, which has different expressions "stubborn" and "inflexible" for the sentences above, the two words are expressed by the same word "katai" in Japanese.
Japanese Christmas cake is a light, layered sponge cake frosted with whipped cream and decorated with a little fresh fruit.
日本のクリスマスケーキは、ホイップクリームで覆われていて、新鮮な果物を少しだけのせた、層をなした軽いスポンジケーキである。
*リストバンド上の絵柄は刺繍ではなく、布地をプリントしております。
The pattern on the wristband is not embroidery. It is printed on the cloth.
I wouldn’t do that to anyone.
そんなことは誰にもしませんよ。
ある特定の分野に優れた才能を持ている人がよく、人間的には劣っているなと思うときがある。 天は二物を与えずといったところだろうか。
I sometimes think that those who possess superior abilities in certain fields are often inferior as human beings. I guess God doesn't make one perfect.
Furthermore, global warming has accelerated the melting of glaciers and the polar ice caps. As a result, the sea level has been rising, threatening the existence of many low-lying islands in the Pacific and Indian Oceans, for example, Tuvalu and the Maldives. On the other hand, droughts and famines have become more severe and widespread than in the past.
さらに、地球温暖化は氷河と極氷冠の溶け出しを加速させている。その結果、海面は上昇し続けている。そして、太平洋とインド洋にある多くの低地の島(たとえば、トゥヴァルとモルディヴ)の存在を脅している。一方、過去より、かんばつと飢饉はさらに厳しくなり、より広範囲にわたるようになった。
How is climate change affecting the water crisis? Another aspect of the water crisis ---too much water ---is a consequence of global climate change. At the Third World Water Forum held in Kyoto in 2003, experts predicted that by 2025 half the world's population will experience extreme weather conditions like floods and droughts. Indeed, major flood disasters have been increasing: six in the 1950s, eight in the 1970s, eighteen in the 1980s, and twenty-six in the 1990s.
水危機のもう一つの側面 ― 増えすぎる水の量 ― 世界的な気候の変化の影響である。2003年に京都で開催された第三世界水フォーラムで、専門家は2025年までに、世界人口の半分が洪水とかんばつのような極端な気象条件を経験すると予測した。確かに、大きな洪水災害は増加し続けていた:1950年代に6件、1970年代に8件、1980年代には18件、そして1990年代には26件。
Fourth, there is regional competition for scarce water resources. These conflicts have sometimes led to armed conflict. Fifth, waterborne diseases transmitted through drinking water and inadequate sanitation are major causes of disease around the world, especially for children under age five. More than 2.5 billion people don't have a sanitary way of getting rid of urine and feces, which is over 40 percent of the world's population. Each year 1.8 million children die from diseases .
第4には、不十分な水資源を得るための地域の競争。これらの紛争は、時々武力紛争につながった。第5には、特に5歳未満の子供たちにとって、飲料水と不十分な衛生設備を通してうつされる水系感染性病気は、世界中の病気の主な原因である。25億人以上、つまり世界人口の40パーセント以上の人は、尿と糞便を取り除く衛生的な手段がない。毎年、180万人の子供たちは、病気で死亡する。
Water Crisis is a term used by the United Nations and other world organizations. It refers to the relationship between the human need for water and the amount and quality of water available for use.The growing population of the world has meant an increasing demand for the world's lilmited supply of fresh water. There are several aspects to the crisis. First, over a billion people don't have adequate access to safe drinking water.
水危機は、国連と他の世界組織で使われる用語である。それは、水に対する人間の欲求と利用できる水の量と質の関係を指す。世界人口の増加は供給量の限られている淡水への要求が増えることを意味する。この危機にいくつかの側面がある。まず最初に、10億人以上の人口は、安全な飲料水に適切な入手手段を持っていないことである。
After wind's blowing, basinsmiths get money.
風が吹けば桶屋が儲かる
昨夜はソファで寝たので全身が痛いです
Because I slept on the couch last night, my whole body is aching.
1 ベッドをおこします2 半額サービスは原則、二回目以降のお客様に限ります しかし今回のみ特別に割引きさせて頂きます3 お客様の肌に合わせ、カスタマイズした施術をおこないます
1. I will raise the (head of the) bed.2. As a rule, the half price service is limited to customers who come back after the first time. But I will give you the discount as a special service this time.3. I will give you the treatment which is customized and adjusted to your skin.
偶然だけでは結果は出ない、結果を出すにはそれなりの理由がある。
Good results cannot be achieved only by coincidence, but rather there are genuine reasons for them.
苦悩というのは、前進したい思いがあって、それを乗り越えられる可能性のある人にしか訪れない。だから、苦悩とは飛躍なんです。
An agony comes from the wish to move forward, and only falls on those who have the potential to overcome it. Therefore having an agony is a significant leap forward.
MICBRは、明治大学を中心として、国内外の大学・研究機関・企業が有機的なネットワークによって形成された国際研究開発クラスターであり、次世代の医療医術開発を行うことを目的としています。
MICBR, which is led by Meiji University, is a international research and development cluster formed by an organized network of domestic and foreign universities, research organizations, and companies, for the purpose of performing medical and medicine development of the next generation.
教えているとき単にその場で思いついたことを話していないか。口頭で一回説明しただけで、相手が理解したと錯覚していないか。重要なポイントは相手がわかるまで何度も説明したか。
While you are teaching, aren't you merely making ad-lib remarks? Don't you have the misperception that it only takes one verbal explanation to make your listener understand? Did you explain the important points repeatedly until the listener understood?
自分には自覚症状があまりないまま、次のような落とし穴にはまっていませんか。以下思い当たるものはないでしょうか。
Not having many subjective symptoms, aren't you stuck in any traps like the following? Are there any of the following that call to your mind?
大切なのは、教わる側から、考えることです。「自分が教わる側だったら、どのように教えてほしいのか」と立場を変えて考えて見ましょう。
What is important is to think from the perspective of a listener. You should look at things from a different standpoint, by asking yourself: "how would I want to be taught if I were a listener?"
聴き上手な人は、相手が話しているときに突然口をはさんだり、質問したりせず、さりげなく、「確認」と「許可」をうまく使っているのです。
A good listener doesn't interrutp or ask questions abruptly while the other person is talking, but rather, in a casual way, uses "confirmation" and "approval" skillfully while listening.
相手の方が何について悩み困っているのか、何をどう解決したいのかを聞かせてもらうのです。相手のその悩みに共感しつつ、本音を気持ちよく語りつくしてもらうのです。
Let the other person (ここでは、listenerのことだと思います)tell you what trouble he/she is bothered with, and what problem he/she wants to solve. Let him/her tell all about his/her true intentions comfortably while you listen sympathetically.