Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Shintaro.T (shintaro_t) 翻訳実績

5.0 2 件のレビュー
本人確認済み
9年以上前 男性 30代
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
ゲーム ビジネス 契約書 マニュアル 輸出産業 輸入産業
お仕事を相談する(無料)
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
shintaro_t 日本語 → 英語
原文

行き先別の置場の設置、作業状態を示すカンバンを使用する。
職場内、作業台の4Sが行き届いている

4Sは、生産活動のベースである
作業台の上や周りに不要なモノが無い。
定期的に清掃して異物やほこり、油等を取り除いている。
異物などが製品に付着すると品質問題になる。また不用品は作業の邪魔になる。

作業台や職場の4Sのルールがある。
清掃頻度、担当、用具の整備
工場内の異物の具体的事例

Oリングや機能部品などの落下品は、原則使用しない。
落とした部品は放置せず、直ぐに拾って不良箱に入れ、上司に報告する

翻訳

Use signboards to indicate storage area by destination and the progress of work.
The 4S rules (which are the initials of Japanese words Seiri, Seiton, Seiso and Seiketsu, which respectively meaning sorting out, putting into order, cleaning and cleanliness) are fully enforced throughout the workplace and around workbenches.

The 4S rules are the basics of production.
No unnecessary items are placed on and around the workbench.
It is cleaned regularly to take away foreign objects, dust and excessive oil.
Foreign objects cause quality issues on the products. Unnecessary items interferre with the operation.

There are original 4S rules for workbenches and workplaces.
Frequency of cleaning, PIC, preparation of equipments
Actual examples of foreign objects inside the factory

Essentially, O-rings and functional parts which have been dropped shall not be used.
Dropped parts shall not be left lying around, but shall be collected right away, put into the defective goods box and shall be reported to your boss.

shintaro_t 日本語 → 英語
原文

条件設定、点検要領 等の教育
部品シューター
Oリング保管ケース
切削くず

先入れ(入荷)先出し(払出し)のルールが明確であり、周知徹底されている。
材料や部品の経時変化による劣化防止と製造のトレーサビィリティが容易になる。
定期的に棚卸しを行い在庫調整している。
先入れ先出しが出来るレイアウトである

完成品と未完成品(仕掛り品)の層別がされている。
作業途中品と自工程完成品はエリアを分け、カンバンなどで表示されている。

作業未完了品の次工程への流出を防止する。
勘違いによる工程飛び、混入、誤搬出

翻訳

Training on condition setting, inspection procedures, etc.
Component chute
Storage case for O ring
Sawdust

The first-in (arrival of goods) first-out (outgo of stock) rules are clear and made known to all.
Prevention of the aging deterioration of the material and parts and tracing of the production is made easier.
Stock-taking is done regularly and inventory is adjusted.
The layout is suited for the first-in, first-out operation.

Finished and unfinished products are categorized and separated.
Products in progress and products that are finished in each process are separated by area and identified by boards etc.

Prevent the outflow of unfinished products to the next process.
Skipping of processes, contamination and miscarriage from misunderstandings.

shintaro_t 日本語 → 英語
原文

工程内不良の定義が明確にされてP管理図等で傾向管理され、原因究明と対策処置がとられている。
工程の異常兆候を掴み、素早く対応することで品質問題を未然に防ぐことができる。
全員で問題を共有し、QCサークル等で工程内不良低減に取組んでいる。

班長ボード例
連絡事項
改善打上げ
変化点確認表
掲示物は最新版管理
段取り替え時
現場保管場所
仕事の管理

モノづくりは、人づくり
人づくりは、職場づくり

正しい基礎・基本を習得し、必要な技能を身に付けることで人材育成を図る。
いつまでに何を習得させるかを明確にする。

翻訳

The definition of "in-process defects" are clarified, its tendency is managed on the P-control charts etc., so that the cause is studied and measures are taken.
By noticing signs of disorder in the process and quickly responding, quality issues can be prevented.
Issues are shared among everybody and Quality Control Circles, etc., is held to decrease the "in-process defects".

Examples of a leader board
Informative matters
Launching a betterment
Checklist of changes
Make sure that notices are the latest
Upon altering operation plans
On site storage area
Management of operations

Manufacturing also shapes talents.
Talents shape the workplace.

Cultivating human resources by training the proper basics and equipping them with the essential skills,
Clarify what needs to be acquired by when.