日本の四季や伝統風景が壁紙で手に入ります!プロカメラマンが撮影した日本ならではの風景を、ハイクオリティな壁紙で利用できます。日本を感じさせる景色を集めた壁紙用写真集アプリです。富士山と桜、山を紅く染める紅葉、夏の小川と田舎の田園風景、沖縄の海や北海道の雪景色など・・・60枚収録。使用上の注意:事前に端末の空き容量をご確認下さい。壁紙として以外の使用方法は禁止いたします。
Enjoy various sceneries of Japanese seasonal specialities and traditions on your wallpaper.We offer high quality photos of typical Japanese scenes, taken by professional photographers.This application is a collection of photos representing Japan.Mt.Fuji with blossoming cherries, mountains aflaming with red and yellow leaves, creeks through ricefields in summer sunshine, etc,, 60 pieces are collected.Notice:Make sure to check remaining memory capacity of your PC before downloading.Use permitted as wallpaper only.
As Mobile Gaming Acquisitions Heat Up, Is Storm8 Next? July 22nd, 2011Pocket Gems is said to have been approached by Zynga earlier this year, but the company declined. At the same time, Apple cracked down on offer wall revenue, raising uncertainty about the free-to-play business model so discussions didn’t move forward. Another notable player in the space, Glu Mobile, also recently accelerated vesting for its two top executives if there is a change of control at the company. The company trades at a $308.1 million market capitalization and said that it had 953,000 daily active users at the end of the first quarter.
モバイルゲームの争奪が熾烈を極めるなか、Storm8は流れに乗れるか?2011年7月22日今年初頭に、Zynga社がPocket Gems社にアプローチしたと言われているが、その後PG社の業績は下降傾向である。同時期に、アップル社が広告枠収入における締め付けを強化したことで、無料ゲームのビジネスモデルが危機にさらされ、交渉も進捗を見せなかった。業界の雄であるGlu Mobile社も、近頃急速に2名のトップに権限を集約させ、体制強化に努めている様子。同社の資産価値は30億8100万ドルにのぼり、今年の第一四半期を終えた時点で一日平均953,000人のアクティブユーザを抱えているとされた。
30 distinct and repeatable grind settings from fine grind for espresso to course grind for press pot.One touch dosing is made easy using three user programmable buttons.The 54mm ceramic burr set is manufactured in Germany by Mahlkönig and provides accurate, fast grinding performance, remaining sharp for up to twice the lifetime of the finest steel burrs.The high torque DC motor and belt drive transmission insure smooth operation with minimal heat generation.It also includes both a ground coffee collection bin and also Baratza's exclusive PortaHolder for hands free grinding into an espresso machine portafilter.
エスプレッソマシン用の細かさから、モカポット用の粗いグラインドまで、30種もの異なる挽き方が可能。お好みの挽き方3種を設定できる、ワンタッチボタンもついて簡単。54mmの引き刃はドイツ「マールクーニヒ社」製で、鋭い切れ味がいつまでも持続し、正確で速いグラインドを保証します。高性能のDCモーターと、ベルト伝導装置を内蔵していることから、発熱を極限まで抑えたスムーズな作動。さらに、挽いた豆の保存瓶と、ポーターフィルターに直接豆をセットできるホルダーもセットで付いています。
おまたせしました。商品の発送が本日完了しました。トラッキングURLはこちらです。到着をお楽しみに!ところで、映画は見ましたか?私は先週末この映画を見に行きました。3DのiMaxシアターで見たんですがすごい迫力で感動しました。この精巧なプラモデルを作るには根気が入りますが、私はあなたに製作のプロセスも楽しんでもらえると嬉しいです。参考までに日本のファンが製作した際のレポートをご案内しますね。また、何か欲しい物があったらいつでも連絡ください。
Thanks for waiting, we have sent out your order today.You can track the deliverly status from the link below; look forward to it!URLBy the way, have you been watching films lately?I've seen this movie last weekend, at the 3D iMax theather.The expression was so powerful, it was awesome.I bet it takes some patience to finish this plastic model,but I'm expecting you to enjoy the whole process of working on it.Just for your reference, I'll attach some comments by Japanese fansmaking it.If you need anything, please let me know anytime.
この商品の在庫はありますか?五個注文したいです。配送先は日本なのですが、送料は同梱すると安くなりますか?通常と速達と2パターン教えて下さい。また、ebayを通さない取引は可能ですか?注文分が売れれば継続的に仕入れたいと考えています。支払い方法はpaypalです。よいお返事をお待ちしております。
By any chance, do you have stocks of the product?If so, I'd like to order 5 of those.I'd like them to be delivered to Japan, do I get any discount ifyou could pack them all together?Please let me know how much the postage will be, both regularand express. Also, if possible I'd like to operate the transaction not through ebay.If these 5 sells good, I'll think about making regular buy-ins.I'll pay with paypal.Will await your reply.