rykisi — もらったレビュー
本人確認未認証
11年以上前
中国語(繁体字) (ネイティブ)
英語
日本語
他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/08/14 14:51:38
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/06/24 20:23:29
|
|
コメント 自然さの欠如でしょうか、例えば「私が生きていることに感謝することに」と二度も「ことに」が続くとよんで居て違和感を感じる点、Less widely knownも直訳すれば訳されたとおりですが、「あまり知られていないが」とした方がよく見る文句になりますし、これは打ちミスかもしれ... |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
中国語(繁体字) → 英語
2013/10/03 15:20:41
|
|
コメント bring the Asian- Pacific city a new layout- breathe new life into the Asian- Pacific city. The new advancing force -The new prosperous en... |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/06/26 02:24:17
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/01/26 14:04:00
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/06/21 19:18:31
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/06/22 19:35:26
|
|