雨の日は、この長靴を履いて、思わず出かけたくなっちゃいますね!
On rainy days, I put on these rubber boots, and I just get the urge to go out in the rain!
私と一緒に可愛いキャラ弁を作りませんか?
Would you like to join me in making a charming kyaraben (a lunchbox containing food made to look like popular characters etc.)?
對了, 漫畫出版前, 都會把原稿重新檢查過一次.結果, 我畫的女生... 眼睛大小不一...不知道是不是因為這次我心裡一直想著要把女生畫得可愛一點...再可愛一點... (稍不注意的話, 馬上就會變成平凡的臉) 我己經在反省了.我還是希望可以儘早讓畫風穩定下來.本來也以為面具很好畫, 結果... 完全比我想像中難畫很多.2人組的大人我就安排得很好畫, 所以畫得很輕鬆."男*真命苦"是我很喜歡一部電影.如果我可以變成男的, 就希望能成為寅那樣的男人.
Oh, that's right! Before the cartoon was published, I checked the manuscript once again.What I noticed was that the girl's eyes were not of uniform size all the way through.Perhaps that's because I was always subconsciously trying to make the girl look a bit more adorable ... (if I wasn't careful, the face would become a very ordinary one) and I've been giving that a lot of thought. I really want to stabilize my drawing style.I thought that a mask would be easy to draw ... it turned out to be far more difficult than I imagined.I made the two adults very easy to draw, so they are drawn effortlessly.I love the "Tora-san" movies. If I could become a man, I would like to be a man like Tora-san.
1.月額の利用限度額その月の初日から最終日までに利用できる限度額は5万円までである。この値は予告無く変更される場合がある。2.クレジットカード会員は会員本人のクレジットカードを使用してはならない。もし本人以外のクレジットカードの利用が疑われた場合には事務局は予告無く会員資格を停止する場合がある。3.販売価格会員は販売価格は予告無く変更されることに同意する。過去の購入分は一切返金しない。4.会員資格の停止事務局は予告無く会員資格を停止する場合がある。理由は公開しない場合がある。
1. Monthly limitThere is a limit of 50,000 yen on the amount that may be used on the card from the first day of the month to the last day of the month. This amount may be altered without advance notice.2. Credit cardThe member must use only his or her own card. If it is suspected that another person's card is being used, the member's privileges may be suspended without advance notice.3. Selling priceThe member agrees that the selling price may change without advance notice. There will be no refund of previous purchase amounts.4. Suspension of a member's privilegesA member's privileges may be suspended without notice, and without the reason being disclosed.
こんにちは!いつもたくさん商品を買わせてもらっていて感謝してるよ。ところで、オーダーナンバー 101758の”FSpecial Limited Edition Vermeil Fine Point Fountain Pen$779.95$”なんだけど、購入前にもう一つインクを付けてほしいとお願いしたと思うんだが、もともとの付属品のインクしか付いていないみたいだった。専用のインクを注文したいんだけどいくらかな?割引してもらえるかい?
Hello! I'd like to thank you very much as I buy quite a few items from you.I'd like to ask a question about my order no. 101758 -- the F Special Limited Edition Vermeil Fine Point Fountain Pen, which I purchased for $779.95. Before buying it, I believe I asked for one extra unit of ink to be sent with the pen, but it seems that only the original ink that comes with the pen was sent. I would like to order the specific ink for this pen. How much would that cost? Would I be able to get a discount?