rhatakeyama 翻訳実績

本人確認済み
約9年前
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
rhatakeyama 日本語 → 英語
原文

メーカーからの回答が遅れていて返事ができませんでした。
ムーブメントの詳細は製造部門に確認しないと分からないようです。
私達日本人も長く商品を使用したいときは、最後は日本製を選びます。
それだけ信頼性が高いですし品質も良いです。あなたはよい選択をされたと思います。
万が一何かあれば私が責任を持って対応しますので安心して購入下さい。
あなたとの取引は初めてですので下記から購入してください。
サイトのルールなのでどうかご了承ください。2回めの購入からは直接取引ができるので割引も可能です。

翻訳

I could not reply because we received the answers from the manufactures late.
The manufacture could not answer about the details on the movement until they contact the production department.
We as Japanese would choose Japanese products in the end if we are looking to use the product for a long time.
Japanese products are very trustworthy and high on quality. I think you have made a right choice.
Be assured that I will take full responsibility on resolving any problem if you have one.
Please proceed with the below instructions for the purchase since it is our first transaction.
I`d appreciate your understanding since it is the rule with the website.
I will be able to give you discounts from the second purchase because we can do business directly.