早急な返信を頂き感謝します。 顧客からの在庫確認依頼でした。現在このアイテムは5’ x 8'サイズだけ在庫切れになっています。このサイズの再入荷予定を教えて下さい。21日にチャットで在庫確認の問い合わせをしました。24時間以内に返答すると言われましたが、連絡が来ません。至急この商品の在庫状況を教えて下さい。この注文商品はUPSが配送途中で紛失した可能性が高いです。PackageのLocationが6月20日から更新されていません。早急にをUPSに問い合わせて確認して下さい。
Thank you for your fast reply.This is costumer order stock.Now we only have stock with size 5x8Please confirm when you will send again this arrival goods.We have confirmed by chat enquiry of stock confirmation.They said that will confirm within 24 hour, but I still not yet any confirmation.Please confirm condition of this stock immediately.UPS for this good order delivery is in process so it may happen something losing.It is impossible for this location of this package to update the date.Please confirm about this UPS immediately.
★AAA Party会員限定!来店特典★AAA Party会員の方は、ご来店の際に会員証をご持参ください。カフェのお会計時に、Party会員証またはログイン画面をご提示いただくとAAA Diner限定タブレットケースをプレゼントいたします。※カフェ店内でご飲食されたお客様のみ対象です。(物販のご利用は除きます。)「AAA ARENA TOUR 2016 -LEAP OVER-」のチケットご提示でカフェ限定コースタープレゼント!
★Limited AAA Party Membership! Special favor for coming store★Get membership card on coming store for the member of AAA Party.If you show member card of membership party when making payment in the cafe, you will get present table case on this limited AAA party.※This tems is only for costumer on the store (not for purchase goods)You will get ticket of cafe limited coaster present in exhibition of AAA ARENA TOUR 2016 -LEAP OVER-!
独占契約書の雛形を添付いたしますのでご確認ください。できるだけシンプルなものにしましたが、改変するところがあればご連絡ください。実はまだShinglesのブランド名だけ知っていて、御社名を伺っていません。御社名をお伺いできますか?現在のところ私は法人化しておりませんが、今年中に合同会社を立ち上げるつもりです。とりあえず、私の個人名で契約をお願いします。それではサンプルが届き次第出品を行います。もし出品の助けとなる写真資料やカタログ等ありましたら、いただければ助かります。
Please confirm me about sample of exclusivity agreement that I have attached. I made a simple draft, but if there is have part that have to changed, please let me know.Actually, I just know Shingles brand name, but I never visit your company.Now, I am not incorporation, but in the middle of this year I will star up Limited Liability Company.Please help me to design agreement for my personal name at once.Then, I will process for display as soon as I receive the sample. It will be helpful if you send me another reference material such as photo or catalogue.
メーカーにも確認しましが、取扱説明書については、当店からお送りしたもの(青い表紙のもの)だけとなります。また、この取扱説明書には、英語での説明もされております。アメリカにおけるダウンロード版の説明書については、添付ファイルのとおりです。こちらは、紙媒体の説明書を持っていませんので、お送りできません。メーカーの保証書については、近日中にお送りしますので、何卒ご理解を賜りますようよろしくお願いします。
I have confirmed the maker, but handling instruction which have sent from my shop is just the blue sheet. And, this handling instruction is explained in English. The handling instruction of America' s download publisher is following the attached file. I can not send handling instruction print medium.I will send warranty's maker soon, so please your consideration.
以前に購入した○○について質問です。まず添付しました写真をご確認いただけますでしょうか。パッケージのデザインが異なる2種類の○○が届いています。これは製造時期や製造地域によってデザインが異なるだけで、中の商品は同一商品ということでよろしいでしょうか?ご連絡お待ちしています。
I have question about the previous purchase of this. Firstly, couldyou tell me about the attached photo? I have received the different 2 kinds of design package. This is because only the different of design according to manufacture time and region, could you make the inside of items similar? Looking forward to hearing from you.
自転車の鍵を差したままにして、自転車を借りた元の場所に返却をお願いします。バイクは倒れやすいので不安定な所に駐車しないで下さい。どの種類のレンタル自転車にしますか?自転車貸し出しの際の同意書をよく読んで下さい。このボタンを押すと電動自転車の電源が入ります。パワー、オートマチック、エコと3種類のモードがあります。上からパワーの強い順の並びです。パワーモードはバッテリーの減りが早いので、急な坂道の時のみ使って下さい。平坦な道ではオートマチックモードかエコモードを使って下さい。
Please let the key of bicycle insert on it, bring back the bicycle that have lent to previous place. Please dont parking bicycle in the not save place because it easy to fall.How does the kind of your rental car?Please read the agreement document of lending carefully.The electric of bicycle will be switch once you push this button.There are 3 kinds of mode, power, automatic and eco.The stongest poweris arranged from the top.Please use the power mode only on the slope because the battery is easy to be leak. Please use eco mode on automatic mode when though flat street.
ご連絡ありがとうございます。気に入ったものがあってみたいで、私もとても嬉しいです。リストが届くのを楽しみにお待ちしております。私も送料や発送方法の件で色々と話し合いたいことがあります。また、詳細については何なりとお申し付け下さい。
Thank you for calling me.I am happy because I have interest article. I am waiting receiving the list.I ever discuss about shipping charge, shipping method and everything about it. And then, please instruct about what is the details.
Order IDを確認いたしました。この度は当店をご利用いただき、まことにありがとうございます。当店で取り扱っている商品は、並行輸入品です。商品の到着後30日以内の修理、交換につきましては、無料で承っておりますが返品期限を過ぎた場合は、有償でのご対応となります。ご購入された商品の修理をするためには,当店の日本の事業所に送って頂く必要があります
I have confirmed order ID. Thank you very much for using our shop.Handling items in our shop are parallel import items. We will revise the date within 30 after arriving the product, the exchanhlge will be receive free, but if the time is expired, it will be receive by compensation. For to revise purchasing products, it will be important to send to our office in Japan.
私たちは、ABCグループとの協業を通じて、この分野における事業が益々拡大することを期待しております。
Through ABC group cooperative industry, I hope can be expanse this industry on this field increasingly.
昨日、時計本体と付属品一式が到着しました。新しい時計は、本日、発送しましたので、3月30日頃にはお客様の住所に到着する予定です。トラックナンバーは、×××です。24時間後には、次のURLで追跡可能です。http://www.speedpost.com.sg/なお、交換は時計本体のみとなりますので、よろしくお願いします。
Yesterday, I received watch with accesories product model.Accordingly to the order, I send a new watch to costumer's address about 30 March.Track number is xxx.You will be able to check tracking on the nex URL after 24 hours.http//:speedpost.com.sg/And then, you only can change the watch.Thank you.
2店舗でご使用できるマネーチケットです。ご自身で使用しても、親しい方へのプレゼントにも、楽しんでご利用ください。詳しくは、スタッフまでお尋ねください。
This is 2 store that can using money ticket.You can enjoyable to use for yourself and even give the newer.For detail, please visit our staff.
その後いかがでしょうか?ギターは取り置きさせて頂いておりますが、長い期間はどうしても無理な場合があります。状態の良いものはなかなか仕入れられないので売れてしまう前にご連絡いただければ嬉しいです。何かご要望や困ったこと等あればお気軽にお申し付けください。ご返信お待ちしております。
Is it okay after that?However, it is impossible to hold on the guitar for along time.I am happy if you call me before I sell the product, because it is hard to replenish product with good condition.If you have request or problem, feel free to contact me.I am looking forward your response.
ラーメンは様々な要素で構成されていますさらに地域によって違いがあるので奥が深いみそラーメンは北海道が発祥、東京は醤油ラーメンが中心、醤油味はあっさり、みそ味はこってり、すべてのラーメンにメンマは乗っています東京では日本全国の様々な味のラーメンを食べることができます私が個人的に好きなのはAFURIというお店で鶏と塩をベースにしたスープにゆずが効いていてあっさりしていますが奥が深い味わいです他には焦がし醤油味も捨てがたいですが今後頭の中で考える段階から英語で考えられるようにします
Ramen is coumpound of various elements.Morever, it is difficult to deepen undestanding that because each region have difference.Miso ramen is Hokkaido's Origin.In Tokyo, especially Japanese soy, have light taste of soy, rich taste of Miso.All of Ramen is consist of ''menma''.We can eat all various ramen in Tokyo.I personally like FURI shop where ''yuzu'' can be work effectively in chicken and salt as base of soup.It have deep taste through lightly.Althrough difficult to leave burnt taste of shouyu, now I try to focuses thinking from the level in English.
ホットドッグ専門店。本場にもあるオーソドクッスなものからオリジナルものまで幅広い商品をご提供しております。ソーセージは豚、牛、鶏を扱っております。ご指定がない場合は、基本的には豚のソーセージとなります。
Hotdog specialist shop.There are large serve from orthodox until original product.The sauces are made from pork, beef and chicken. If there is not spesific, it usual uses pork sauce.