迅速な返答をありがとうございます。早速ですが、商品Aを2~3購入したいのですが、在庫はどのくらいありますか?取り急ぎ、商品A、Bを購入しますので、paypal決済をさせてください。請求書を送信して頂けますか?商品Cのオファーをありがとうございます。数点ほしいものがありますので追ってご連絡いたします。
Thank you for your quick reply.I would like to purchase a couple of Item A, how many do you have in stock?I will place an order for Item A and B for now, and let me pay with Paypal.Could you issue an invoice and send it to me please?Thank you for offering Item C.There are other items I am interested in, so I will think about it and contack you later.
(7/21まで締切延長!)
Last day extened til July 21!!
◆amazon 三浦大知「FEVER」オリジナルカレンダーカード(A柄) ◆TSUTAYA RECORDS 三浦大知「FEVER」オリジナルICカードステッカー ※一部取り扱いがない店舗がございます。 ※オンラインショッピングは予約分のみが対象となります。 ◆TOWER RECORDS 三浦大知「FEVER」オリジナルポスター
◆amazon DAICHI MIURA 'FEVER' Original Calender Card (Pattern A)◆TSUTAYA RECORDSDAICHI MIURA 'FEVER' Orginal IC Card Sticker※Some shops are not participating this campaign.※For online shopping, pre-order customer only◆TOWER RECORDS DAICHI MIURA 'FEVER' Original Poster
NEW ALBUM『FEVER』ファンクラブ会員購入特典決定!NEW ALBUM『FEVER』ファンクラブ会員購入特典決定! 9/2発売 NEW ALBUM『FEVER』のリリースを記念して、ファンクラブ特典が決定しました。 特典の数に限りがございますので、お早めにご予約ください!三浦大知オフィシャルファンクラブ「大知識」会員の方が対象となります。
NEW ALBUM 'FEVER' Special Present only for Fun Club Members who purchased!NEW ALBUM 'FEVER' Special Present only for Fun Club Members who purchased!Celebrating the release of NEW ALBUM 'FEVER' on 2 SEP, Fun Club Members' speial present is up for grabs.Number of the present is limited. Please hurry to pre-order.Members of DAICHI MIURA Official Fun Club 'Daichishiki' only.
【CD+DVD】品番:AVCD-16541/B 価格:¥3,800(本体価格)+税【CD+BD】品番:AVCD-16542/B 価格:¥4,200(本体価格)+税【CDのみ】品番:AVCD-16543 価格:¥3,000(本体価格)+税【CD+DVD(FC盤)】品番:AVC1-16544/B 価格:¥3,800(税抜)+税 三浦大知オフィシャルファンクラブ「大知識」http://daichi-miura.jp/
【CD+DVD】Code No:AVCD-16541/B Price:¥3,800+tax【CD+BD】Code No:AVCD-16542/B Price:¥4,200+tax【CD Only】Code No:AVCD-16543 Price:¥3,000+tax【CD+DVD(FC Version)】Code No:AVC1-16544/B Price:¥3,800+taxDAICHI MIURA Official Fun Club 'Daichishiki' Website: http://daichi-miura.jp/
1今日受け取った商品を確認したところ、サイズ違いの商品が1点だけありました。私達は、Aの230cmx210cmのサイズを頼んだはずなのですが、届いたものは150cmx210cmでした。正しいサイズの商品は、本日注文した商品と一緒に送って下さい。また、間違って送られきた商品は、返送料御社持ちで返品したいのですが、よろしいですか?2現在、御社に在庫がない「B」の注文は、有効にしておいて下さい。生産が完了したら、次に配送予定の他の商品と一緒にして送って下さい。
1I checked the item I received today. There is one item that came in wrong size.I remember ordering A in the size of 230cmx210cm, what I receied is in the size of 105cmx210cm.Would you please send us the one in the right size along with today's order.Is it possible for you to pay for the returning cost of the wrong item?2Please take the order for Item B as back order since you have no stock at the moment.Once production finishes, please send us Item B with other items that come along.
9/2(水)発売 NEW ALBUM『FEVER』封入シリアルで応募できる豪華キャンペーン決定! ★『FEVER』豪華応募キャンペーン
SEP 2 (Wed) Release NEW ALBUM『FEVER』 Gorgeous Campaign is coming! Enter with lucky cereal package!!★『FEVER』Gorgeous Entry Campaign
9/2発売 三浦大知NEW ALBUM『FEVER』のリリースを記念して、【CD+DVD】【CD+Blu-ray】【CD only】【ファンクラブ限定盤】の初回盤に封入されているシリアルアクセスコードで、『DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015』“Meet&Greet&Cheers”(105名様・全公演対象)、スペシャルグッズなど豪華特典に応募いただけます!
Celebrating the 2 SEP release DAICH MIURA's NEW ALBUM 『FEVER』, you could win 『DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015』“Meet&Greet&Cheers”(up to 105 peoples including all performances) and special novelty goods!!Just enter the serial code which is enclosed in the first edition of 【CD+DVD】【CD+Blu-ray】【CD only】【Club Member Limited Edition】.
※応募方法や注意事項等の詳細は追ってご案内致します。※「Meet&Greet&Cheers」ご応募は、公演チケットをお持ちでないお客様も対象となります。 【応募期間】<第1弾締切>2015年9月1日(火)正午~2015年9月7日(月)正午対象公演:2015年9月10日(木) 東京公演~2015年10月11日(日)福岡公演 合計13公演
※How to enter and instructions will be announced shortly.※Entering「Meet&Greet&Cheers」is open to customers who have not purchased the ticket.【ENTRY PERIOD】<First Entry>SEP 1 2015 (Tue) Noon~7SEP 7 2015 (Mon) NoonSubjected Performance:SEP 10 2015 (Thu) Tokyo~OCT 11 2015 (Sun) Fukuoka TOTAL 13 Performances
<第2弾締切>2015年9月1日(火)正午~2015年10月5日(月)正午対象公演:2015年10月13日(火) 香川公演~2015年11月13日(金)東京公演 合計8公演 ツアー日程詳細はこちら 【対象商品】2015.9.2 On Sale NEW ALBUM『FEVER』【CD+DVD】品番:AVCD-16541/B 価格:¥3,800(本体価格)+税【CD+BD】品番:AVCD-16542/B 価格:¥4,200(本体価格)+税
<Second Campaign Period>Sep 1 2015 (Tue) noon-Oct 5 2015 (Mon) noonSubjected Performance: Oct 13 2015 (Tue) Kagawa - Nov 13 2015 (Fri) Tokyo Total 8 PerformancesTour details here【Subjected item】2015.9.2 On Sale NEW ALBUM『FEVER』【CD+DVD】Code:AVCD-16541/B Price:¥3,800+Tax【CD+BD】Code:AVCD-16542/B Price:¥4,200+Tax
【CDのみ】品番:AVCD-16543 価格:¥3,000(本体価格)+税【CD+DVD(FC盤)】品番:AVC1-16544/B 価格:¥3,800(税抜)+税 【お問い合わせ先】エイベックス・ミュージック・クリエイティヴ株式会社 0570-064-414(平日11時-18時)
【CD Only】Code:AVCD-16543 Price:¥3,000+Tax【CD+DVD(FC version)】Code:AVC1-16544/B Price:¥3,800+Tax【CONTACT】Avex Music Creative Inc., Phone: 0570-064-414 (11:00-18:00 business day)
イギリスAmazon様初めまして。こんにちは。私、大石 実と申します。先日、販売者として初めて新規アカウント登録をさせて頂いたのですが、どうしても「Your Seller Account」ページから入る事が出来ません。何度となくログインしてみても「Your Seller Account」ページから入る事が出来ないのです。どうしてなのでしょうか?宜しくお願いします。
Amazon UK.Nice to meet you.My name is Minoru Oishi.The other day, I created my first account as a distributer.I can not enter from the 'Your Seller Acount' page.It just does not work for me however many times I tried.Could you please explain why this is happening?Looking forward to hearing from you soon.
問い合わせありがとうございます。アマゾンの倉庫に有る為、写真は撮影し直してお送りする事はできません。倉庫に入庫した際は、本体に目立った傷・汚れはございませんでした。外箱については、少しスレた後があります。状態にご満足頂けない場合は、アマゾンから返金も対応していますので検討頂けると幸いです。
Thank you for your inquiry.It is too late to re-shoot the picture since it is already taken to the Amazon Warehouse.As far as I remember, there was no significant scratch or dirt on the picture.There is a slight scratch on the packaging.If you are not happy with the condition, full refund is available from Amazon.We hope things work out alright.
説明書が日本語で記入されている場合があります。2kg以下の商品はエアメールで発送しますので到着までに平均で12日ほど、最大で4週間ほどで到着いたします。2kg以上の商品はEMSで発送いたします。到着までに平均5日ほどで到着いたします。リチウムバッテリーを含む商品は危険物のため本体に装着して発送されます。リチウムの輸出が禁止されている国に対しては発送ができない場合がございます。関税についてはなるべく発生しないよう配慮をしますが、料金が発生した場合はお客様でご負担ください。
The instruction may be written in Japanese.A percel lighter than 2kg is sent via airmail, therefore it takes approximately 12 days.A percel over 2kg is sent by EMA. It will take approximately 5 days.Items that contains lithium battery is considers dangerous materials, so they will be sent out with the battery attached.They may not be delivered to countries where iexporting lithium is prohibited.We will try the duty tax not to be chaged, however it will be customer's responsibility to pay for it when it occurs.
ねぇTom、見てこれは木で作られたうちわです。珍しくて面白いと思いました。だからあなたにこれをプレゼントしたい。お祭りなどで使ってくれたら嬉しいです。8月1日のお祭りの日に渡すのでよかったら一緒にお祭りに持っていきましょう。きっと浴衣にマッチすると思います。最近城崎で「こぢんまり」というお土産屋さんがオープンしました。すごくお気に入りのお土産屋さんです。温泉街にマッチするように桶をモチーフにカウンターや照明器具がデザインされていて、とても素敵です。
Look Tom. This is a fan made of wood. I thought this is unusual and interesting. I am going to give this to you.It would be great if you could use it at festivals. I will bring this fan to the 8/1 festival. Let's show it off together. It will look good with Yukata.Recently in Shirosaki, a souvenir shop called 'KOJINMARI' has just opened. This is my favourite shop.Design of the shop counter and lighting equipments are inspired by bath pail, which matches with the image of hot spring resort. I find very beautiful.
・米国から商品発送の場合、米国内送料や国際送料はGSが負担する。現時点で合意できている内容をdeal memoとして書き出しました。当社の希望も少し含まれています。御社にとって不都合な部分があれば知らせて下さい。御社の方でこれをベースに書き直しをして、私に再提案をして頂いてもよいです。deal memoの提出が遅れて申し訳ないです。もう少し待って下さいね。 ◯月◯日までにはメールでお送りできると思います。
・When items are shipping from US, Gipsell Inc is responsible for both domestic and international shipping fees.I wrote out the points we agreed on at this moment as deal memo.Some of your requests are included.If you find any incovenience, please let us know.Based on the deal memo I wrote, you could re-write and suggest me something different.We apologize for late submission of the deal memo.Please wait a little longer.We will be able to email you by O O.
私が販売している販売サイトの管理者より答え(証拠)を求められています。内容は次の通り"Namiki Falcon Collection Fountain Pen Black Soft Fine(60152)"は同じ品番でペン先刻印がnamiikiとpilotの2種類あります。2種類同じ品番という何らかの証拠。又はその2種類が販売流通しているという何らかの形で確認できるものがほしい。との事。お手数ですが宜しくお願いします。
I have been contacted by a manager of the shopping site I participate.Claim is as follow:"Namiki Falcon Collection Fountain Pen Black Soft Fine(60152)" has 2 type with the same item code. Difference is curving on the tip of the pen. One says namiiki and the other pilot.The site manager is asking for some kind of proof that the two types share the same item code or proof that the two are distributed and sold in the market. I apologize any inconvenience it may cause you.Your cooperation is highly appreciated.
君はいつ給料を手に入れますか?これ以上は支払いを待てない実際の送料は◯$だったので、余った送料を君に返金します開封していないので、中味の種類は未確認動作確認をできる環境がないので、動作確認はできていない動作不明という事を理解した上で落札して下さい抽選で当選した希少な◯◯非売品で手に入れる事が困難な希少品いつも落札してくれて有難う御座います君はまだ商品を受け取っていないという事なので、郵便局に調査を依頼した商品が紛失している場合、郵便局が君に全額返金をするので安心して欲しい
When are you going to get paid?I can not wait any longer.The actual shipping cost was $oo. I will give you change back.The package has not been open, therefore what type is in is unknown.I can not perform operation check myself because I am not in good environment for that.Please undstand the risk that the item may be malfunction when you bid.Rare itemOO won by drawVery rare item that is 'not for sale' noveltyThank you for your bidding.Since I heard you have not received the percel yet, I contacted the Post Office.If it is lost, the Post Office will you full refund.So please do not worry about it.
在庫が復活したので、お客様から注文が入っている商品を大量に注文させていただきましたただ、間違えて注文を2回にわけてしまいました。8着購入したもの(オーダーNo 1442)と2着購入したもの(オーダーNo 1443)です。同梱を希望しますので、2回目のオーダーでかかった送料17.95$を返金していただけますか?また、これらの商品、お客様がすぐに欲しいといっている商品達です。シーズン物ですので、すぐに発送していただけると助かります。それと、下記商品のサイズSはいつ入荷しますか?
Stock is back in. We ordered a big quantilty of the item our customer had ordered.The order was split into two by mistake.One is for 8 peices (PO# 1442) and the other is for 2 peices (PO# 1443).We request 2 orders to be packed in one parcel, so would you refund $17.95 shipping fee?Our customer wants to receive this item as quickly as possible.This item is in season now.It would be great if you could ship out straightaway.Also could when do you have the following items in Size S in stock?
Techinsight倖田來未スペシャルインタビューを掲載!http://japan.techinsight.jp/2015/07/kodakumi1507211200.html
TechinsightSpecial interview with KUMI KODA is on!Website: http://japan.techinsight.jp/2015/07/kodakumi1507211200.html