watermelon (pokopoko) 翻訳実績

本人確認済み
5年弱前 女性 20代
中国
英語 中国語(簡体字) 日本語 (ネイティブ)
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
pokopoko 英語 → 日本語 ★★★★☆ 4.0
原文

Paper was expensive. The parchment used in most Medieval books was even more so. So why not use all of it? Why leave those big, empty margins? This is something about book designs which spans cultures, by the way. A lot of old Arabic manuscripts have those as well, with lots of blank spaces around the text.

The reason for that is, I think, related to people relating to books differently. See, in actual use, books looked less like this:

And more like this:

For the wealthy, educated book owner, the book wasn’t necessarily left pristine. It was, rather, a working object, a tool for thinking and learning rather than an inviolable object.

翻訳

紙は高価なものでした。中世時代、主に本に使われていた羊皮紙はより高価でした。ではなぜそれらを使わないのでしょうか?なぜ人々はそんな大きくて空白のあるスペースを活用しないのでしょうか?それはそうと、これは文化に及ぶ本のデザインの問題と関係があります。古代のアラビア語の写本には文字の周りにたくさんの空白が使われています。

この理由として、私は様々な方面から人々と本の関係性があると思いました。
見てわかるように実際に本はこのようではなく:

どちらかというとこれらに近いのです:

裕福で教育のされた本の持ち主にとって本は新品の必要はありませんでした。むしろ、神聖なものではなく、仕事上の対象、考え、学ぶための道具として扱われていたのです。