【GUSH!】 #130 クウチュウ戦 ライブレポート!2015.05.12@Shibuya La.mama (※コメント有り!) <by SPACE SHOWER MUSIC>
【GUSH!】 #130 KOOCHEWSEN Live report!2015.05.12@Shibuya La.mama (with comment!) <by SPACE SHOWER MUSIC>
Sir we was not understand your this thing therefore we put same logo like picture. But it's not a big problem your client we will accept it we are sure that because we made same to same like picture. Our Embroider is not see your demand. but if the customer ask you account this problem then you can tell them in his next order your problem we will be solve .
そちらの考えが汲み取れず、写真のように同じロゴを置きました。しかしながら今回の刺繍は写真と全く同じにしましたので、あまり問題にはならず、顧客もこれで納得してくれるだろうとは思います。そちらの要求する形でにはなりませんでしたが。でももし顧客がこの問題について説明してほしい、と言うようでしたら次回の発注の時に解決しますと話してください。
I was just checking on when this should be arriving since I had received all the other items I had ordered from japan just recently and it says that it was already delivered but I never got anything and its been quite awhile since it said it was delivered so now I'm worried. I had a problem with another order from japan where the boxes got switched at customs and it was a pain so I'd rather just get a refund then deal with that again.
最近の他の日本から注文した商品はすべて届いているので、この商品はいつ届くのだろうと確認しただけです。発送はしたとのことですが何も届いていませんし、発送されたと連絡があってからだいぶ経ちますので心配になります。前に日本から注文した時に、税関で箱が取り替えられていたことがあり、非常に面倒だったのでまたそういうことになるくらいなら返金してほしいのです。
Sales at Chipolo.First of all I would like to thank you for showing interest in our product.Our online team have reported me that you our our returning customer on our online store, which I am very happy to hear.But our lawyers have made some research and they have found our that you are illegally reselling the Chipolo in Japan.Since we have an official partner in Japan, I suggest you that you contact our partner and legally buy Chipolo from them and then resell it.BlueGreenGroup, Inc.Tadashi AoyagiEifuku 3-33-15, SuginamikuTokyoinfo@bluegreengroup.jphttp://bluegreengroup.jpPlease let me know if you have any questions.
Chipolo販売の件この度は弊社製品に関心を持っていただいてありがとうございます。弊社オンラインチームから、そちらが我々のサイトでご登録いただいていることを聞き、非常に光栄です。しかしながら弊社の担当弁護士の調査の結果、そちらが日本でChipoloを違法に再販売していたとのことです。弊社には日本にオフィシャルな取引先がありますので、そちらに連絡して頂き公式にChipoloを購入して再販売されてはいかがでしょうか。BlueGreenGroup, Inc.Tadashi AoyagiEifuku 3-33-15, SuginamikuTokyoinfo@bluegreengroup.jphttp://bluegreengroup.jpご質問ありましたらご連絡ください。
to get party pass thru email just send message to (PPIDNO) or Party Pass ID Number Organizer give your name, location and tell that you are requesting for party pass id for the event on May 30. and dont forget to tell that your moderator name is Ms. Keesha Mitch. Then after that the (PPIDNO) will email me for confirmation' then after i confirm that i accept you as my party partner the (PPIDNO) will email you back and give your party pass id number and you will receive it maybe less than or more than 1 hour but i dont know how long exactly.
メールでパーティーパスを取得するには「PPIDNO」もしくはパーティーパスIDナンバー主催者にメールをして下さいお名前と場所、5月30日のイベントに向けパーティーパスID希望、と伝えてください。また、仲介者の名前はKeesha Mitchになります。その後PPIDNOから私に確認のメールが送信され、私がパーティーパートナーと受理した後、そちらにパーティーパスIDナンバーをメールで送ります。正確には分かりかねますが1時間ほどでIDナンバーが届きます。
You can help us with our review by providing us with as much of this information as you can: - How long you've been in business - The sources of your inventory - Anticipated monthly sales on Amazon - The availability of items for shipping - The address of any retail locations - Links to other websites where you are actively selling - Dun and Bradstreet (D-U-N-S) Number - Tracking information for recently shipped orders
できるかぎり下記のような情報を具体的に教えて頂けると、こちらもレビューがしやすくなります。販売歴商品の入手先Amazonにおいての一月の予想売上げ発送商品の在庫小売店の住所他にも販売を行っているサイトへのリンクD-U-N-Sナンバー最近の発送商品の追跡情報
CFS, as I have been explained, is a document released by Japanese government, said that the drugs are free to sell. Please check at the link. And please remember, I have been said that Health certificate (also released by Japanese government) of these drugs can replace for CFS.I will ask Vietnamese custom if for first time with sample, whether we can receive it without agreement document or not. But for further, we still need to make it.
説明しましたように、CFS(自由販売証明書)は日本政府発行の、薬物販売を許可する書類です。リンクからご確認ください。また、この薬物の衛星証明書(同じく日本政府発行のもの)もCFSの代わりになると聞いています。サンプル有りで初めての際、同意書無しでも受け取れるかどうかベトナム税関に聞いてみます。でも今後は文書が必要になるでしょう。
Thank you for the second chance offer on the epi Boston bag blue keepall. Would you accept my counter offer of 350usd including ems shipping to London UK? I have bid on your other items recently.No ebay fees for you. I cam pay via paypalPlease let me know.
再びエピボストンバッグ(ブルーキーポル)を販売するチャンスをありがとうございます。こちらも提案ですが、ロンドンへのEMSでの発送費含め350米ドルでいかがでしょうか?そちらの別の商品も入札しました。Paypalで払いますのでそちらにeBayの手数料はかかりません。いかがでしょうか。お返事お待ちしています。
i had sent you email early but no reply yet, not sure if you get my email, I am going to resend it, here is my questions, it's the polaroid back showing in the pictures comes with the camera? also, the rangefinder is focus accurate with the lens, and the sync flash port is working?, please let me know before the auction end, thankshi, I sent you two emails about this camera, no reply yet, it's comes with the polaroid back as showing in pictures, also anything wrong with this camera?
メールを送ったのですがまだ返信頂いていません。届いてますでしょうか。もう一度送ります。質問なのですが、カメラと一緒に画像にうつっているのはポラロイドバックでしょうか?また、レンジファインダーは正確にレンズにフォーカスが合いますか?同期フラッシュポートは正常に動作しますか?出品が終わるまでにお返事お願いします。カメラに関して2つメールを送りました。まだお返事いただいていません。画像にあるのはポラロイドバックでしょうか。またカメラは問題なく動作するでしょうか。
Please provide me the return address.I got last 3 bags yesterday. I am not sure what to do with them yet.I am worry that ebay will remove them if I list them.Do you have someone on your site to give authenticity of these 3 bags to proof so I canList them on ebay? I am stuck now.I really enjoy to do this business but I think ebay try to give me a hard time because I am a smaller seller and just start.Do you have the same issue ? and how you deal with ebay?
返送先の住所を教えてください。昨日バッグを3点入手しましたが、まだどうしたらよいか分かりません。出品したらeBayに削除されるのではと心配してます。私がeBayで出品できるよう、そちらのサイトでこのバッグが本物なのを証明してくれる方はいらっしゃいますか?非常に困っています。楽しくネットでの販売をやっていたのですが、私が経験の浅い規模の小さい出品者なのでeBayは困らせようとしているんでしょうか。同じような問題を抱えたことはありますか?そちらはeBayにどうやって対応してるんでしょうか。
Be sure to follow all laws and regulations – as well as eBay policies – before buying or selling these items. Due to laws and regulations, the sale of most firearms, weapons and related items isn't allowed.Please understand that eBay takes no position on the gun control issue. We've implemented our policy due to the complex and varied regulations governing the sale of these items. Something that is legal in one jurisdiction may be illegal in another.Much like a shopping mall, we offer many items from a number of categories that allow members to trade just about anything. However, due to various laws pertaining to the sale of firearms, eBay does not allow these items to be sold on the site.
商品の売買を行うにあたって、eBayのポリシーはもちろん、全ての法律と規制を遵守してください。法律と規制によって多くの銃火器及びその関連商品の販売は禁止されています。eBayは銃規制に関しては中立的なスタンスであることをご理解ください。これらの商品の販売を管理する複雑で多様な規制のため、今までこのポリシーを実行してきました。ある管轄では合法でも違う管轄では違法となる場合もあります。ショッピングモールのように、我々はどなたでも、取引に参加できる多くのカテゴリーの豊富な商品を扱っています。しかしながら、銃火器の販売に関する法律のため、本サイトでは銃火器関連商品の販売は禁止しています。
Selling privileges have been temporarily restricted. You won't be able to list new items for 3 days. You're also not allowed to register a new account during this time.-Item listings have been removed. A list of removed items is available further down in this email.-Any fees for listings ended early because of this violation will not be credited to your account. Items that may not be listed or sold on eBay include: - Ammunition- Firearms- Flares, flare launchers, or flare guns- Kits for building firearms - Parts or accessories that allow guns to fire- Magazines that accept more than 10 rounds, typically referred to as "high-capacity" magazines- Zip guns- The item, seller, and buyer are located within the U.S.
販売者資格が一時的に制限されています。3日間新しい商品は出品できません。この期間は新しいアカウントを登録することもできません。出品した商品は削除されました。削除されたアイテムのリストは本メールの下記にあります。出品違反により早期終了した出品のいかなる費用も口座には戻りません。eBayで出品及び販売が禁じられているものは弾薬銃火器発煙筒、フレアランチャー、フレアガン銃火器を組み立てる道具発砲を可能にするパーツやアクセサリー類いわゆる「ハイキャパ」の装弾数10発以上の弾倉ジップガン商品、販売者、購入者がすべてアメリカにいる場合
Magazines with a capacity of 10 rounds or fewer may be listed. However, the capacity must be stated in the item description, or be clearly visible in the accompanying images. Listings with contradicting information will be removed. For example, if the description states the magazine has 10 rounds or fewer, but the image shows 15 rounds, the item may be removed.Certain types of weapons and related items may be listed. However, sellers must follow our guidelines, as well as meet the following requirements:- The item must be listed only on the eBay U.S. website- The item, seller, and buyer are located within the U.S. - The listing offers only domestic shipping and is shipped only within the U.S.
出品されていたのは装弾数10発以下の弾倉のものかもしれません。しかしながら、装弾数は商品説明に記載がなければならず、もしくは商品画像で明らかに見てわかる形でなければなりません。画像と商品説明間で矛盾がある出品は削除されます。たとえば説明では装弾数10発以下とあるのにが画像では15発の弾倉であれば削除されることがあります。中には武器と関連商品が出品されることもありますが。出品者はガイドラインを遵守し、下記の要件も満たさなければなりません。商品がアメリカeBayにのみ出品されている商品であること商品、出品者、購入者がアメリカにいること国内発送のみとする出品はアメリカ内にしか発送できないこと
While we appreciate your listing of this on our site, we have to ask you not to relist this item. We would have loved to explain this to you over a phone call, however, because you are in an international location, we were unable to do so.- Perform other administrative tasksPlease be sure to manage any current listings and to complete any open transactions. After 3 days, your account will no longer be restricted. However, keep in mind that any additional violations of this policy could result in the suspension of your account. Once eBay suspends an account, the member no longer has any account access. In addition, all active listings are canceled, and members who placed bids on those listings are notified.
今回のeBayにおける出品には感謝しますが、決して再出品されないようお願いします。この件に関しお電話で直接話したかったのですが海外にお住まいということで出来かねました。他の管理中の取引について現在出品されている商品と、オープンになっているお取引については規制中も管理をお願いします。3日後、あなたのアカウントは規制が解除されます。今後もポリシーに違反した出品があればアカウントが停止され、アカウントにアクセスできなくなる可能性もあることをご承知おきください。その際、出品されている商品はすべてキャンセルされ、入札している人に通知が行きます。
Please be advised that you will be charged for the cost of return postage and any re-delivery charges for exchanges if the item isn’t faulty.STORE RETURNS Please return any unwanted items that were bought in one of our stores, back to the C Company shop or concession where the purchase was originally made in. We will happily issue a full refund within 7 days of purchase or an exchange within 28 days of purchase provided the item/s is/are returned in saleable condition. Refunds will be credited via your original method of payment.
商品に欠陥がなかった場合の返送料および商品交換後の再発送料はお客様のご負担になることをご了承下さい。ストアの返品弊ストアでお買い上げいただいた商品を返品する際は、Cカンパニーもしくはお求めになられた小売店にご返品ください。ご購入後7日以内の返品、もしくはご購入後28日以内の商品の交換で、商品が再販売可能な状態であれば全額返金致します。はじめにお支払い頂いた方法で返金致します。
Please contact us with your order number and request a Returns Form. Fill in the form carefully. If the return is due to a fault with the satchel you may be required to provide photographic evidence before a return will be authorised. Package up the unwanted item and returns form together. Please ensure that shoulder straps/backpack straps are inside the bag. Please use recorded delivery to send the package to:Refunds will be processed within 7-10 working days via the original method of payment. We are unable to guarantee the date the refund will credit your bank account as it will depend on your bank or credit card issuer.
注文番号を連絡し、返品フォームの申請をしてください。フォームに必要事項を記入していただくのですが、もし返品がサッチェルバッグの欠陥によるものであれば、返品が認定されるのに証拠として写真が必要になることがあります。返品する商品に、返品フォームを一緒にそえて梱包して下さい。ショルダーバッグのストラップリュックサックのストラップはバッグの中に入れるようお願いいたします。発想は書留で発送して下さい。返金は元々の支払い方法で、7~10営業日以内に返金されます。返金が銀行口座に何日に入るかはお客様の銀行やカード会社によりますのでこちらでは保証はできかねます。
Hi I need 3 bags,2 multi colored and one brown messenger with strap.Can u send me photos of multi colored ones please.If you have shoes too let me know thanksI ordered the mamiya 645 camera a few days ago and I'm wandering why you havnt dispatched yet.
こんにちは、バッグが3つ欲しいのですが。マルチカラーのバッグ2つと、ストラップ付のブラウンのメッセンジャーバッグをお願いします。マルチカラーのバッグは画像も送ってもらえますか。靴もあつかってたら教えてください。お願いします。数日前にmamiya 645のカメラも注文したのですがどうしてまだ発送してないのでしょうか。
Emissivity:Most organic materials and painted or oxidized surfaces have an emissivity of 0.95(pre-set in the unit).Inaccurate readings will result from measuring shiny or polished metal surface .To compenasate,cover the surface to be measured with masking tape or flat black paint.Measure the tape or painted surface when the tape or painted surface reach the same temperature as the material underneath.Locating a hot spotTo find a hot spot aim the thermometer outside the area of interest,then scan across with up and down motions until you locate the hot spot.please turn on the laser for accurate measuring
放射率:ほとんどの有機材料および塗装された、もしくは酸化した表面は0.95の放射率を有しています。(単位でプリセット)光沢がある面、金属の研磨面などでは正確な測定が行われないことがあります。補正のため計測面をマスキングテープもしくは光沢のない黒の塗料で覆ってください。テープ面もしくは塗装面の温度が覆った材料の温度と同じになったら、テープ面もしくは塗装面を計測してください。ホットスポットの検出ホットスポットを探すため温度計を計測したい領域から外に向け、ホットスポットを検出するまで上下運動でスキャンしてください。精密な測定を行うにはレーザーをONにしてください。
Then I pulled out all of my leather and while I knew that would cause me a backlog, I couldn't stand the thought of that manufacturer getting another penny. They were my biggest manufacturer and I felt utterly betrayed, but thought 'I'm determined to fight and make sure I succeed'.I took them to court and they settled. I also set up another factory in Leicester and a lot of the guys from that manufacturer came over to work for me, saying they felt what their previous employer was doing was so wrong that they wanted to move across. Now we're making 600 bags a day at that factory.
そして未完成の仕事がたくさん出るのは分かりながらも、革の商品からは全て手を引きました。製造してる人間が私の知らないところで金を手に入れてる、ということが辛抱ならなかったのです。そこは一番大きな製造工場で完全に裏切られたのですが、「向き合う腹は決まったのだから何としても負けるわけにはいかない」と思いました。話は裁判所に進み、決着しました。またレスターに別の工場を作り、私のために前の工場から多くの仲間が来てくれ、前の工場主のやってることは間違ってるので移りたかったと言ってくれました。現在の工場では1日に600のバッグを作っています。
They started supplying us one September, then in February I got emails from fashion bloggers saying 'I'm being sent bags for free by a group called Zat which look exactly like the CS Company ones', so I had a look online and saw there was a new brand 'coming soon', boasting new satchels. It never crossed my mind that it could be one of my manufacturers – they feel like family.Then I got a call from someone working at the factory, who told me anonymously that Zat had been working behind my back since December, taking my designs and passing them off.It made me sad at first, and made me question my ability to judge people's character.
9月から商品がこちらに入るようになったのですが、2月になってファッションブロガーから「CS Companyの商品と全くそっくりなバッグが、Zatというグループから無料で送られてきた」というメールが来ました。なのでネットで見てみると、新しいサッチェルバッグを豪語する新しいブランドが「coming soon」となっていました。製造業者の中の誰かがこんなするとは全く思いません。家族同様ですから。そうしたら工場で働いている人物から連絡があり、その人物は匿名だったのですが、12月からZatのもとで仕事をしており、私のデザインを盗んで勝手に流通させた、とのことでした。はじめとても悲しくなり、人となりを見抜く私の能力を非常に疑問に思ってしまいました。