Hi! This camera used for medical. Inside the focus is round not rectangle. The camera works in order. Thanks for asking.
こんにちは!このカメラは医療用に使われています。ピントの内側は、長方形ではなく丸です。カメラは正常に動きます。お問い合わせありがとうございました。
先ほど送った、メールの補足です。ジブリ美術館のショップで購入するばあい、このアイテムはなかにジブリアニメのタイトルの何が入っているか、開封するまでわかりません。アリエッティ、ポニョ、ハウル、線と千尋・・・・・・・よって出品、商品説明のピクチャー説明に必要と思い開封しました。また、開封をし、写真撮影をしましたが、未使用のため、新品と記載しました。また何かご質問があればご連絡ください。有難うございます。
Let me provide the complementary information for the email I sent you last time. If you go buy this item at the shop in the Ghibli Museum, you can not find which title you get until you open it. "Arrietty", "Ponyo", "Howl", or "Spirited Away"....... So, I opened it because I had to take a photo to put on the site. I opened it just to take the photo and it is totally new. That is why I described "new" as an explanation for this item. Please let me know if you have further questions. Thank your for your understanding.
Founded May 2011, the Beijing-based company built a cloud-based live webcasting client (shape and weighs like conventional laptop) that takes the input from a camera ready internet connected device i.e. smartphone, tablets and output it to internet connected device via cloud-based content distribution system.
北京に拠点を置くこの会社は2011年3月に設立され、クラウド型のウエブ生放送用クライアントを構築した(形状、重量とも従来のノート型パソコンに類似)。それは、例えばスマートフォンやタブレット型端末といった、カメラ機能付きインターネット接続機器から入力でき、クラウドのコンテンツ配信システムを介して、インターネットに接続した機器にアウトプットする。
[LAUNCHPAD]Botata: Easy Live Webcasting Solution for AllTraditional live webcasting is both time and money intensive. You need to buy or rent expensive live broadcasting equipment, hire operational professionals and negotiate with solution providers to make sure all your customized needs would be met.Botata, a turn-key live webcasting service provider has a simple and cost effective solution to free live webcasters from all these pitfalls.
[ローンチパッド] Botataの万人向けの簡単なウェブ生放送ソリューション従来、ウェブ生放送は、時間も費用も必要なものだ。高価な生放送用機器を購入あるいはレンタルしなければならず、プロのオペレーターを雇ったり、貴社の特注要件を全て満たすよう、ソリューション・プロバイダーと交渉する必要がある。ウェブ生放送のターンキー・サービス・プロバイダーであるBotataは、上記のような落とし穴のないウェブ生放送を可能にする、簡単かつ費用対効果の高いソリューションを展開している。(*ターンキー:すぐに利用できる特定用途向けシステム)
It’s a cheaper solution in comparison to those conventional ones. And it’s easier, basically, anyone who has access to a video camera and can afford a Botata client will able to live webcast his/her party joy, wedding ceremony, other important moments and more. The client is a no-brainer to use as compared to professional equipment that require extra knowledge and effort to manage and operate.It currently supports H.264 video coding standard and 1080i, 1080p and 720p image quality. It’s software client that used to receive webcast is integrated with social media like Sina Weibo so you can share whatever you see to Sina Weibo to share the moment with more friends.
このソリューションは、従来のものと比較すると、安価である。しかもより簡単で、基本的に、ビデオカメラがあり、Botataのクライアントを持つ金銭的余裕のある人であれば、誰でも、楽しいパーティ、結婚式、その他貴重な瞬間やそれ以外のこともウェブ上で生で放送できることになる。このクライアントは、特別な知識や管理運営にエネルギーが必要なプロ仕様の機器と違い、頭を使う必要がない。現在は、動画データ圧縮符号化方式標準H.264をサポートしており、映像品質は1080i、1080p、720pが可能だ。ウェブ放送受信用クライアントソフトは、Sina Weiboといったソーシャルメディアと融合しており、貴方が目にしているものをSina Weibo で共有すれば、より多くの友人と、その瞬間を共有できるようになる。
Learn How to Speak “American”Sometimes different accents are so difficult to understand, they sometimes sound like a different language all together. Originally in Beijing, many American friends couldn’t understand my Australian English accent. But after hanging out with so many for so long, my accent has become a blend where sometimes even Americans think I am American.
”アメリカ”英語の話し方を学ぶアクセントが異なると、全く違う言語のように聞こえ、理解困難となる場合があります。私は当初北京にいましたが、アメリカ人の友人達の多くは、私のオーストラリア英語のアクセントを理解できませんでした。しかし、彼らとともに長時間間過ごすうちに、私のアクセントはアメリカ英語のアクセントと混じり、アメリカ人でさえ時折私をアメリカ人だと思うようになりました。
Hello and greetings to you, my dear customers. I am delighted to welcome you to my eBay store.We specialize in making excellent top rated violins, violas and cellos. Our craftsmen have learned their skills from experienced masters, with more than ten years experience making violins and string instruments. We make all the instruments with only first class materials. We use the best traditional violin-body making techniques to guarantee professional top quality violins which sound rich and resonate beautifully. We adopt a semi-oily lacquer made by an ancient method to manufacture all our string instruments, which provides a pleasant and melodious timbre from our violins, violas and cellos.
お客様へ。この度は、弊社のeBayショップをご覧いただき、心より御礼申し上げます。弊社では、一流のバイオリン、ビオラ、チェロを専門的に製作しております。職人は、熟練工より技術を習得しており、バイオリンや弦楽器製作において、10年以上もの経験がございます。 弊社の楽器は全て最高級の材料のみを使用しております。極上の伝統技術をもって作製しており、プロによる、最高品質の、深く美しい音を奏でるバイオリンを保証いたします。弊社では、全ての弦楽器は古くからの製法で作られたsemi-oilyのラッカーを使用しており、これによりバイオリン、ビオラ、チェロは心地よく美しい音を奏でることができます。
At 3 months, baby begins to transition from a newborn and by 4 months, many noticeable developmental milestones are beginning to appear. Some of the information below covers a range of developmental milestones that span the period of 2 to 6 months. Baby development is continual and each little one has his or her own pace, so read on for more information about this wonderful time in baby's life.Vision: Baby's eye muscles are stronger and the “cross-eyed” effect is disappearing. Babies this age can track objects in motion. Beginning around 4 months, baby's vision will coordinate both eyes together, which leads to the beginning of depth perception.
3ヶ月で赤ちゃんは新生児から移行し、4ヶ月になるまでには多くの顕著な発達目安が発現し始めます。以下に挙げている情報は、2ヶ月~6ヶ月までの時期における様々な発達目安です。赤ちゃんは休むことなく発達し、その一つ一つの発達速度は個人個人により異なります。赤ちゃんの人生におけるこの素晴らしい時期については、より多くの情報を入手することをおすすめします。視覚:赤ちゃんの眼筋は増強され、斜視は消えていきます。この歳で、動く対象物が追えるようになります。4ヶ月前後から、両目から入る情報を組み合わせることができ、それにより奥行きの知覚を持ち始めます。
Babies will be able to distinguish distances and differentiate between shades.Babies up to 6 months have a clear preference for bright contrasting colors. At about 4 months of age they can see all the primary colors, with blue being the last color that is perceivable.Hearing: Music is calming to babies of this age. They enjoy listening to a variety of sounds and voices, including environmental sounds. At 4-6 months, babies begin to hear not only tones but can begin to pick out single words. A 6-month-old begins to distinguish different language patterns, recognizing that the language spoken in the home is different from a foreign language.
赤ちゃんは、距離を認識したり、色調を区別できるようになります。6ヶ月までには、鮮やかな対比色を明らかに好むようになります。4ヶ月頃で、青色を最後に、全ての原色を理解することができます。聴覚:この歳の赤ちゃんは、音楽を聞くと落ち着きます。環境音楽を含む、様々な音や声を楽しんで聞きます。4~6ヶ月で、声調のみならず、一つ一つの言葉を聞き分け始めます。6ヶ月になると、異なる言語形態を区別し始め、家で話される言葉と外国語との違いを認識します。
Touch: Beginning around 4-6 months, babies explore using not only their hands but also their mouths. Babies put everything in their mouths because this is an effective way for them to explore their environment and learn about it.Vision: Baby is now able to follow an object with his eyes to 180°, as far as his head turns. Baby’s focus has improved and he is able to see at greater distances now. More colors continue to become visible. Eye contact with others begins and baby will begin to mimic facial expressions.Touch: Baby will deliberately reach for objects at 3 months of age and is developing head and neck control. Baby may begin rolling from side to side at this age as well.
触覚:4~6ヶ月頃から、赤ちゃんは自分の手だけでなく口を使って探検を始めます。赤ちゃんが何でも口に入れる行為は、自分の置かれている環境を探検して、それを理解するのに効果的な方法だからです。視覚:赤ちゃんは今や、頭を回せば180度の視野で事物を追うことができます。赤ちゃんの焦点は発達し、より遠距離まで見ることができるようになっています。より多くの色を認識することもできます。他者とのアイコンタクトも始まり、表情を真似し始めます。触覚:3ヶ月頃の赤ちゃんは、対象物に意図を持って触れようとし、頭と首のすわりができてきます。また、この頃には、左右に転がり始めるでしょう。
Hearing: Baby enjoys listening to music. Baby may become distracted by noises in the environment at 3 months.Taste: Visible communication skills are beginning to emerge. Baby may be heard making an ahh sound deliberately. Baby will vary her cries and her cries begin to have meaning.What You Can Do:With close supervision, use a tummy time mat or playmat on the floor. Place a colorful toy or a toy that makes an interesting sound in front of baby to encourage him to lift his head. This exercise time helps baby build neck and shoulder strength.Keep tummy time sessions brief if baby is fussy, but continue to repeat daily.Allow baby to grasp your finger or reach to touch your face.
聴覚:赤ちゃんは音楽を楽しんで聞きます。3ヶ月で、周囲の環境音を気にするようになるでしょう。味覚:明確なコミュニケーション能力が現れるようになります。故意に「あー」といった声を出すのを耳にするでしょう。赤ちゃんは鳴き声を変えてきますので、泣き方で訴えの違いが出てきます。あなたができること:注意深く見守りながら、子供用マットやプレイマットを床に敷いてください。カラフルなおもちゃや音の出るおもちゃを、赤ちゃんの目の前に置いて、自分の頭のところまで引き寄せられるようにします。この運動時間を持つことで、赤ちゃんの首と肩が強化されます。赤ちゃんがぐずったら早めに切り上げるようにしますが、毎日、繰り返し継続しておこないましょう。赤ちゃんに、あなたの指を握ったり、顔に触れさせてあげてください。(*「Taste」について。これまでの5感について述べられている流れから、「味覚」ではないかと判断しましたが、内容的に味覚と関連性が感じられませんでした。発声について述べられているので、口内機能全般のことを言いたいのかもしれませんが、他に適語と思われる語が見つからなかったため、申し訳ございませんが、「味覚」とさせていただきました。)
交換ですと、送り返さなければならず、送料が非常に高いので新しくゴムパッキンを送り直してもらえませんか?もしくはゴムパッキンのみを購入することは可能ですか?新しい商品をまた1つ買いますので、お詫びにゴムパッキンをプレゼントしていただけたら幸いです。急いでおりますので、迅速な回答をお待ちしています。よろしくお願いします。
The shipping fee is very high if I have to send it back to replace it.How about sending me a new rubber seal?Or is it possible to buy a rubber seal only?I will buy another new one, so I would be happy if you consider sending me a rubber seal for free as compensation for this defect.Your quick response would be appreciated as I do not have enough time.Thank you.
連絡ありがとうございます。残念ながらあなたが撮影したeBayの商品写真と、こちらに届いた商品は全く違います。素晴らしいコンディションとはとても言えません。次のURLに届いた靴の写真がありますので見てください。<URL>これがあなたの写真と同じでしょうか?もしあなたが私の相談をすべて拒否するのであれば、これで話し合いは終わりにします。そして私はeBayとPaypalにこの写真を送り、彼らに判断してもらいます。果たしてこの写真を見て彼らは同じ商品だと思うでしょうか?
Thank you for your comment.I regret to say that the product picture shown on the eBay is completely different from that I received. I can not agree this is an item of good condition.Please find the following URL which you will see the picture of the shoes I received. <URL>Is this the same item shown in your picture?If you refuse talking with me about this issue, I will stop now.Then, I will forward this photo to eBay and Paypal to let them evaluate it.Will they think these are the same item?
5 Clever Social Media Campaigns To Learn FromThis post originally appeared on the American Express OPEN Forum, where Mashable regularly contributes articles about leveraging social media and technology in small business.You don’t have to be in the market for a Super Bowl ad to learn from the world’s biggest marketers. In fact, as a quick trip to Facebook illustrates, social media has a leveling effect: Whether you’re Coca-Cola or Jones Soda, your Facebook Page looks pretty much the same. Coke’s billions won’t buy a dedicated wing on Twitter, either.
5つの賢明なソーシャルメディアキャンペーンから学ぶことこの記事は、もともとAmerican Express OPEN Forumに投稿されたものです。Mashable は、このフォーラムに、小企業におけるソーシャルメディアと技術の活用法について、定期的に記事を掲載しています。世界最大のマーケティング集団から学ぼうとして、スーパーボールの広告を買いに行く必要はありません。実際、Facebook を少し使ってみただけでもわかるように、ソーシャルメディアには水平化している印象があります。Coca-Cola派であろうとJones Soda派であろうと、Facebook ページを見ると、ほとんど同じに見えます。Cokeは数十億ドルを出してTwitter の専用背景を購入することもないでしょう。
With this in mind, the following social media campaigns from marketers big and small are designed to be idea generators. This isn’t a ranking of the most effective social media campaigns of the year, but rather the ones that have the most to offer an entrepreneur with big ideas and a not-so-big marketing budget.1. Kraft Macaroni & Cheese’s Jinx Last March, the venerable Kraft brand launched an interesting campaign on Twitter: Whenever two people individually used the phrase “mac & cheese” in a tweet, Kraft sent both a link pointing out the “Mac & Jinx” (as in the childhood game Jinx.) The first one to reply back got five free boxes of Kraft Mac & Cheese plus a t-shirt.
この点を考慮に入れ、大小様々なマーケティング会社が、アイデアの創造者となるべく、以下のソーシャルメディアキャンペーンを考案しています。これは、今年の最も効果的なソーシャルメディアキャンペーンの格付けではなく、むしろ、大きなアイデアを持っていながらマーケティング予算はほんのわずかという起業家を最大限プッシュしているものです。1. Kraft Macaroni & Cheese’s Jinx 昨年3月、老舗店Kraftが、Twitter上で興味深いキャンペーンを打ち出しました。: “mac & cheese”というフレーズをツイートした2人に、Kraftは “Mac & Jinx”サイトのリンクを送る(子供のゲームJinxの名を冠して)。先にリンクをクリックして返信した方には、Kraft のMac & Cheese5箱とTシャツが贈呈される、というもの。
What you can learn from this: Creating an event, especially one that involves social media fans, is an alternative to launching an ad campaign. Humanizing a problem for which your company provides a solution is also a good idea.
ここから学ぶこと:広告キャンペーンを展開する、もう一つの手段としては、イベント、特にソーシャルメディアファンを巻き込んだイベントを企画することです。ある問題に解決策を提示して人間性を与えることも、良いアイデアです。
Startups in Asia (Singapore) 2012 in an InfographicWe had a lot of requests from startups, as well as corporate and investor folks to produce some attendance statistics for our Startups in Asia 2012 (Singapore) conference. We already had that in mind, but it took some time to gather the data and make it look all pretty.Scroll down to check out some of the more interesting conference statistics in an infographic, ranging from participants to digital media conversations. If you’re interested, you can also head over here to read all the positive feedback we have gathered so far over email.
2012年アジア(シンガポール)の新興企業についての情報画像私たちは、新興企業、企業、投資家の皆さんより、2012年アジア(シンガポール)新興企業会議で、出席者の統計を取って欲しいとのご要望をたくさんいただきました。私たちは構想としてはすでに持っていましたが、データ収集と取りまとめに時間を要しました。参加者データからデジタルメディア討論会に至るまでの、興味深い会議統計が、情報画像で以下に表示されておりますので、ご覧下さい。もしご興味を持たれましたら、これまで弊社が収集した有益なご意見の全てをemailにてお送りすることも可能ですので、ご検討ください。
Special thanks and a shoutout to Piktochart (also one of the our Arena pitchers) for taking time to create the infographic. Embed code is below if you’d like to re-publish.
貴重な時間を情報画像作成に割いてくれたPiktochart に、心からの感謝とエールを送ります(私達業界のピッチャーでもあります)。再配布をご希望の方は、以下の埋め込みコードをご活用ください。
今や日本を抜いてGDP世界第2位の経済大国に発展した中国を肌で感じることが出来ましたが一本、路地に入ると偽物のブランド品を売る中国人や浮浪者が多く見え、貧富の格差が日本や韓国に比べてあるように思えました。上海代理店との懇親会について懇親会では代理店の皆様に暖かく迎えられ、食事をいただき、楽しい時間を過ごしました。最初は緊張して代理店の方々と上手く話せませんでしたがゲームなどをするにつれ少しずつ緊張が取れて打ち解けることが出来ました。
I could feel directly the robust atmosphere of China, which has developed as the current world's second economic power after overtaking Japan, however, I also felt that the disparity between the rich and the poor was wider than in Japan or Korea when I found many Chinese people selling fake brand-name products and homeless people on off-streets.About a friendly meeting with the people at the Shanghai agent.Everyone at the agent gave us a warm welcome and we had really good time having our meal.At first I was too nervous to talk with them well but after a while I could relax gradually to open up to them as we enjoyed games together.
しかし、私自身英語が得意で無い為、意見の交換が上手く出来ない場面も多くありました。塩田社長のスピーチでも言われたように昨今の世界情勢は日々、早いスピードで進んでいる中で世界共通語の英語を話せないことで遅れを取っていると実感し、自分がどれだけ国際感覚が無いのかを痛感致しました。ワールドシッピングと上海代理店との関係を強化すには、社員一人ひとりが国際社会で戦える競争力を持ち国際感覚を身に着ける事で初めて関係が良くなり『信頼』を勝ち取ることが出来ると思いました。
However, I had many frustrating experiences in exchanging of opinions due to my poor English.Mr Shiota, the president, said in his speech the other day that the world situation is changing rapidly day by day, meanwhile I became painfully aware that being unable to use English as a world common language leaves me behind and lacking an international sense.In order to enhance the relationship between the World Shipping and the agent in Shanghai, I think it is important for each one of staff members to become competitive enough to compete in the global stage, and get the international sense. Then as a result, I believe our relationship will get even better and we can establish trust.