3. Insert the plug into any convenient 110-volt electric outlet. This heating pad has a polarized plug (one blade is wider than the other) as a safety feature. This plug will fit into a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully into the outlet, reverse the orientation of the plug in the outlet. If it still does not fit, contact a qualified electrician. Do not attempt to defeat this safety feature.
3 プラグを110ボルトのコンセントに差し込んでください。安全性の面から、本体のプラグは有極プラグ(片刃がもう一方の刃よりも幅広)となっています。このプラグが有極コンセントにぴったりと収まるのはただひとつの方向においてのみです。もしプラグがコンセントに完全にぴったりとはまらない場合は、方向を変えてみてください。それでもうまくはまらない場合は資格を持った電気士に相談してください。この安全性を損なうようなことはしないでください。
4. When you are ready to begin your therapy session, position the Thermophore® Automatic Moist Heat PackTM over the area you wish to treat. Direct contact with bare skin produces the most benefit. Make sure the unit is lying smoothly on your body, so it can conform to your body’s curves and make close contact with painful areas. Do not lie or sit on the Thermophore® Automatic Moist Heat PackTM.The Petite model has a Velcro® strap to assist in positioning.
4 治療の準備が整ったら、サーモフォア・オートマティックモイストヒートパックを治療したい部位の上に置きます。皮膚に直接当てると一番効果を得られます。本体が身体のカーブに沿い患部に当るよう、身体の上になだらかに置かれていることを確認してください。本体の上に寝たり座ったりしないでください。Petiteモデルには固定を助けるベルクロストラップがついています。
お客様からのAのリクエストは無かったのですが念のため明日確認してみます。
I suppose I didn't see your request but will confirm it just to make sure.
ご連絡有難うございます。私はすべて黒がほしいので急いでいませんので準備ができたら発送してほしいです。3週間お待ちできますのでお願いします。
Thank you for response. I would like all black one and there is no rush for this, so ship it when prepared. I can wait for 3 weeks. Thank you.
I am supposed to get a couple more this week. Best I can do is 800 each though.
今週もう2つ手に入ります。ですが、最大限できるのはおのおの800(価格)です。
I dont have that many 20" saws left. I have some 16". I may have 10 of each. Will this work?
残っていた20インチののこぎりはありません。16インチのならいくつかあります。おそらく両タイプ10個づつ手に入るでしょう。これでいいでしょうか?
You currently have 39 packages in your account, may I ask what is the tracking number of the package that needs to be edited?Thank you and we look forward to your reply.
あなたのアカウントには現在39個の荷物があります。訂正の必要のある荷物の追跡番号をお知らせください。返信をお待ちしています。
The study, reported in the journal Menopause, included postmenopausal women diagnosed with insomnia.
ジャーナルメノポーズ誌で報告された研究には、不眠症と診断された閉経後の女性も含まれている。
Thanks for the question. I just checked the Canada Post website and there are two options: Small Packet-Surface which costs $15.79 and takes 4-6 weeks or Small Packet-Air which costs $35.29 and takes 6-10 business days. There are also more expensive and faster options.Let me know if you are still interested and I can add International shipping as an option. Are you interested in bidding or the Buy-It-Now option?
ご質問いただきありがとうございます。カナダ郵便のウェブサイトを今見たところによりますと、2つ選択肢があります。1つは小形包装物(Small Packet)の普通便で料金は$15.79で4-6週間かかります。もうひとつは小形包装物の航空便で料金は$35.29、6-10営業日中に着きます。このほかにもさらに高額ですがその分さらに速い分もあります。まだこの件について興味をお持ちかどうか、また国際配送を選択肢として考慮にいれてもよいのかお知らせください。入札されますか?それとも即決ご購入なさいますか?
Thank you I confused maybe with other products ok I'm going to send you 8$ ,but I dont know exactly how I send you the rest of money ?because when I buy a X from eBay they had suggested me only two shipping options economy In'l and standard but there is not fast shipping which you suggested me after, and please give me the exact data for the purpose of sending rest amount of money.
ありがとう。たぶん私は他の製品と勘違いしてしまったのでしょう。了解です、あなたに8$送ります。ですが、残りのお金をどのように送ったらよいのかはっきりとわからないのです。というのは、以前eBay でXを購入したときに、配送方法は2つしかないと言っていたからです、エコノミー便とスタンダード便です。ですがあなたが言っているような速い方法はありません。残金を送るために詳細なデータをください、よろしくお願いします。
・ you buy 7 in total.You only need to pay as much as the surface shipping costs and I will send it via EMS.I really don't recommend surface mail as it is slow and unsafe.The items will be shipped the next day after you make the payment.It usually takes 3-5 days for delivery. ・Otherwise,if you make the payment before 5pm.I'll ship them out the same day of the purchase.Thanks
・あなたの購入個数は全部で7個です。あなたが負担される費用は海上輸送の分だけで、EMSを使って送ります。私は本当は海上輸送は遅くて安全ではないのでお勧めしません。入金を確認した翌日に商品を配送します。配送にかかる時間は普通は3-5日です。・その他の事項ですが、午後5時までに支払いをされる場合には、その日のうちに配送します。敬具
Christmas is coming! Café street is getting ready for the coming festival! Special edition for Christmas! Get this version and have an amazing themed café to show off to your friends!! Design and build a unique café with creativity! Café Street is quite popular since it been released. To thank our users, we provide you with this special edition for Christmas. In this edition, you can not only enjoy cute decorations in normal version and Halloween Edition, but also get shocking decorations for Christmas Eve! Snow man, Christmas tree, reindeer and everything for Christmas! You can also enjoy everything for Halloween: vampire, zombie, eyeball, skeleton, pumpkin lantern and more!
La Navidad está llegando! Café street va preparandose para la venidera fiesta. Edisión especial para la Navidad! Congigue esta edisión y ten un café de tema asombosa para enseñar a tus amigos! Diseña y monta un café unico con creatividad!Café Street es bastante popular desde que se ha lanzado. Para agradecer a nuestros usuarios, os ofrecemos esta edisión especial para la Navidad. En esta edisión, no solo puedes disfrutar de decoraciones bonitas en la versión normal y la de Halloween, sino tambien puedes conseguir shocking decoraciones para la Nochebuena. Muñeco de nieve, árbol de Navidad, reno y cualquier cosa para la Navidad! Tambien puedes disfrutar de cualquier cosa para Halloween: vampiro, zombi, globo ocular, esqueleto, calabaza de Halloween y mucho más!
You can put all three together (detached bracelet for the SZEN007 is fine,please don't mark the case).The h558 is a scrap-item, no value. The white ones are together 125 us$,that must be OK.You can describe them as used watches, and one broken watch.
3点全部入れていいです。(SZEN007の壊れたブレス部は大丈夫です。どうか箱に跡をつけないでください)h558はスクラップ扱いの商品です、価値はありません。白いものは全部で125USドルです、きっとOKのはずです。それらの時計をユーズド時計として、(前述のスクラップ)ものは壊れた時計として記載してかまいません。
I have them on order and they should be here in a couple of weeks. We are doing these on a pre sale basis so please let me know if you want to claim yours.
それらの商品は注文してあります。そして2週間したら届くはずです。販売前ということで今やっていますのでもしあなたの件で請求したいのであればお知らせください。
Ballistic nylon fabrics with leather accents
レザーのアクセントが付いたバリスティックナイロン(ナイロンの一種・抜群の強度と耐久性を持つ)
I will have the watch in 2 weeks, can you wait ? I do have other Suunto elementum in stock, if you are interested.
2週間たてばその時計が手に入ります、それまで待てますか?もし興味があるようでしたら他のSuunto elementumなら在庫にあります。
あなたの迅速な対応に感謝いたします。近い将来、素晴らしい商品が届くのが今から楽しみです。よい休日を!
I appreciate your prompt arrangement .I´m looking forward to receive a wonderful item in the near future.May you have good holiday!
Hello, can you ship this item to Brazil declared as GIFT and Lower than U$ 40.00 in the customs green sticker.
この商品を、ブラジルまで「贈り物」として申請して、40ドル以下で、グリーンラベル(税関票付)を貼って送ってもらうことは可能でしょうか?
As additional option, if you haven't left a feedback to the seller for this transaction, we strongly recommend you to do so because this may prompt them to take necessary actions on your concern; also to let other buyers know about your experience so they can make informed decisions.
その他の選択肢として、もしこの取引においてまだ販売者にフィードバック(販売者評価)を行っていないのならそうすることをおすすめします。なぜなら、そうすることであなたが心配している件について彼らが必要なアクションをとるかもしれないからです。そしてあなたが経験したことを他の購入者にしらせることもでき、彼らはより情報を得た上での判断ができるのです。
4 Mistakes Behind Groupon’s Failure in ChinaGuest author Julia Q. Zhu is a leading expert on international e-commerce in China and the Asia Pacific region. She formerly held multiple management positions for Alibaba Group, China’s largest e-commerce company. Prior to Alibaba, Julia worked for iResearch in Beijing, China’s equivalent to ComScore. Follow Julia on Twitter @juliaqzhu.Groupon (NASDAQ:GRPN) is plagued with a host of problems leading up to its IPO. In the first half of 2011, the company spent an unsustainable $432 million on marketing, $392 million out of the $681 million in liabilities currently owed to its vendors, according to Yipit’s data.
グルーポン中国進出失敗の裏にある4つの間違い今回ゲストとして迎える著者ジュリア・Q・ヂューは中国・アジア太平洋地域の国際eコマースの第一人者である。彼女は中国最大手のeコマースカンパニー、アリババグループの多数の経営職を歴任した。アリババ以前は、米国のコムスコアに相当する中国・ iResearch社(北京)に勤めた。ツイッターでジュリアをフォローするには@juliaqzhuへ。グルーポン(ナスダック上場名:GRPN)はその株式公開に向けて多くの困難にあえいでいる。Yipitによれば、2011年の上半期に同企業はマーケティングに4億3200万ドルという巨額の資金を費やしており、負債6億8100万ドルのうちの3億9200万ドルを現在そのベンダーに負っている。