Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

ozeyuta 翻訳実績

本人確認未認証
13年以上前
スペイン・バレンシア
スペイン語 日本語 (ネイティブ) 英語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
ozeyuta 英語 → 日本語 ★★★★☆ 4.0
原文

I Got Conned and Wasted $0.99 on a Chinese Health App

So, I was interested to find out more about Chinese health apps. And I came across one called Jian Kang Guan Jia, which literally means health management tool. But the app, (let’s call it OKJK because of its domain) has been a great disappointment. The description on the site promises a lot but the actual content doesn’t at all live up to the hype.

OKJK is built to help health fanatics and professionals to understand key topics in the industry, which include slimming, food, and other trending issues. It is essentially a content app focusing on health. Most importantly, the site claims to have more than 4.5 million downloads on iOS.

翻訳

中国の健康アプリにだまされて$0.99無駄遣い

というわけで、中国の健康アプリについて興味があってもっと知りたいと思っていた。そして出会ったのがJian Kang Guan Jia(健康管家)という、その文字通り健康管理ツールだったのだ。しかしこのアプリ(このドメイン名にちなんでOKJKと呼ぶことにしよう)にはかなりがっかりした。このサイトではたくさんのことが約束されていたが、実際の内容はその誇大広告にもおとるようなしろものだったのだ。

OKJKは健康マニアの人々や健康に関するプロの人々の、ダイエット・食事・その他流行の話題も含めた健康業界のキートピックについての理解を助ける目的で設立された。本質的には健康に焦点を合わせたコンテンツアプリである。さらに重要なことには同サイトによれば、iOSからのダウンロードが4500万を超えているというのだ。

ozeyuta 英語 → 日本語
原文

I also don’t see much activity on the discussion board which is kinda strange for an app which has over 4 million downloads. So I went back to the website thinking that I might have missed its key feature. No I didn’t.

Perhaps I’m overly tired this week — It was only through my second check that I realized the download figures for its iOS and Android apps are the same — 4,557,575. How can that be? Now I get it. I got conned. I should have gotten the hint on iTunes earlier. It has zero ratings and no comments. Again, that’s impossible for an app that supposedly have over 4 million downloads.

翻訳

400万以上ダウンロードされたアプリにしてはいささか奇妙な話だが、ディスカッション掲示板にもさほど動きは見られない。そこでキーフィーチャーを見落としたかと、ウェブサイトに戻ってみたが、見落としてはいなかった。

もしかしたら私は今週すごく疲れてるのかもしれない。2度目のチェックの直後で、 iOSとAndroidアプリのダウンロード数が4,557,575と同じであることに気がついたのだ。こんなことがありえるだろうか?ついさっき私はそれをダウンロードしたのだ。わたしはだまされたのだ。 iTunesで事前に情報を得ておくべきだった。このアプリの評価もコメントもゼロだった。もう一度繰り返すが、推定400万ダウンロード超のアプリなんてありえないのだ。

ozeyuta 英語 → 日本語
原文

eBay has strict policies related to members' contact information. More information on these policies and reporting violations can be found at the following address:
http://www.ebay.com/help/policies/identity-ov.html
If you feel your telephone number is being used for harassment, contact your phone company to report the situation. If you receive calls that threaten your property or personal safety, you may also report the incident to your local law enforcement agency
eBay takes its members' privacy seriously. Your contact details are only ever shared in accordance with eBay's Privacy Policy. For example, to help facilitate transactions or to allow other members to contact you.

翻訳

メンバーの連絡先に関してeBayには厳しい利用ポリシーがあります。これらの利用ポリシーに関するさらに詳しい情報、および違反報告は以下のアドレスにてごらんいただけます。
http://www.ebay.com/help/policies/identity-ov.html
もしあなたの電話番号が迷惑行為のために利用された場合は、電話会社に状況を報告してください。もしあなたの財産やあなたの身の安全を脅かすような電話を受けた場合は、地元の行政取り締まり機関に事件を報告することもできます。
eBayはメンバーのプライバシーポリシーを真剣にとらえています。 eBayプライバシーポリシーにしたがって共有されているのはあなたの連絡先の詳細のみです。例えばそれは、取引を容易にする手助けをしたり、他のメンバーがあなたと連絡を取るのを可能にするためです。