[日本語から英語への翻訳依頼] 私はあなたからこのバッグを購入したいと思いました。 そしてあなたからの提示された価格の1個80ポンドで合計15個と日本までの送料80ポンドで合計1280...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん ozeyuta さん tany522 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 105文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 53分 です。

kurihideによる依頼 2011/12/20 00:33:10 閲覧 1137回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

私はあなたからこのバッグを購入したいと思いました。
そしてあなたからの提示された価格の1個80ポンドで合計15個と日本までの送料80ポンドで合計1280ポンドで購入する事に決めました。
これで交渉を成立しましょう。

[削除済みユーザ]
評価 62
翻訳 / 英語
- 2011/12/20 00:51:55に投稿されました
I'd like to purchase 15 of this bag from you.
I'm ready to pay your suggested price of £80/piece times 15 pieces plus £80 for shipping to Japan, a total of £1,280.
Let's make a deal as expressed in the above.
[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2011/12/20 00:51:05に投稿されました
I would like to buy this bags form you.
I accept your propose that 15 items 80 pounds per one item, and shipping charge 80 pounds. The fee I have to pay will be 1280 pounds.
Now we make a deal, right?
ozeyuta
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/12/20 01:24:02に投稿されました
I'd like to purchase those bags from you.
And I decided to purchase 15 bags at £80 for each ,the price that you had offered me. And £80 of the shipping cost to Japan, the cost sums up to £128.
Let's close the deal on this condition.
ozeyuta
ozeyuta- 12年以上前
£128 0の0が落ちました。本当に申し訳ありません。
tany522
評価 55
翻訳 / 英語
- 2011/12/20 01:26:13に投稿されました
I would like to purchase these bags from you.
I will take your offer for £1280 total which includes 15 bags (£80/piece) and shipping cost to Japan (£80).
Let this be the final agreement.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。