osyosawa (osyosawa) — もらったレビュー
他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/05/16 07:38:37
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/09/16 00:42:21
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/08/01 21:25:17
|
|
この翻訳結果を"★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/08/01 02:16:50
|
|
コメント >値が下がって売りに出された時に、iPhone 5C を手に入れようと検討中でしょうか? fallは秋です。 >そうですね、あなたはその製品にその順調さと、後ろ側のプラスチック部分が全ての傷を保護します。 smoothは「順調さ」ではな背面の滑らかさです。 「あ... |
この翻訳結果を"★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/08/01 02:08:19
|
|
コメント >「私達の製品「Slim Fits」 と言う名の2つのケースは、特にあなたの携帯電話から傷や油分や汚れの残りを減らす為に表面を覆われています。その間グリップの質も向上します。」 「Slim Fit 2」が商品名 >iPhone 5Cは正面から背面へという形で製品を一... |
この翻訳結果を"★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/08/01 01:59:31
|
|
コメント >Apple社が製品の設計書をある選ばれた数社の製造業者に作って貰うよりも先に、 make specifications availableは、「仕様を提供する」 >中小企業は単に噂のみを基準に最初にその製品の市場に介入しようと、付属品を作ります。 「参入」のほう... |
この翻訳結果を"★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/07/30 00:31:35
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/12/18 14:40:01
|
|