他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
元の翻訳 Amazon.comの社員用プログラムはお客様のアプリケーションとの接続には利用できません。ブラウザのプラグイン、アドインおよびツールもしくはエンドユーザーが自身のコンピューターやデバイスにインストールしている他のツールのいずれのにも向いていないようです。 社員であるあなたがご自身のウェブサイトを立ち上げ、継続することを助けるのに使用するソフトウェアにこのプログラムは効果がありません。このリンクを通してリンクや参加の要件を含めた業務委託契約に同意できます。我々はブラウザーのプラグインやデスクトップソフトウェアを使える社員の追加募集を受けておりません。もしこのような業務ができる社員をご存知でしたら、次のリンクから我々に教えてください。
修正後 Amazon.comのアソシエイトプログラムは、エンドユーザーがご自身のコンピューターやデバイスにインストールされているいずれのソフトウェアプログラム、ブラウザのプラグイン、アドイン、ツール、その他を対象とするクライアントアプリケーションとは併用できません。本プログラムは、アソシエイトであるあなたがご自身のウェブサイトの構築・管理にご使用になるソフトウェアには影響を及ぼしません。リンクや参加の要件を含めた業務委託契約に関するすべての要件はこちらのリンクからご覧になれます。↵ブラウザーのプラグインやデスクトップソフトウェアを使用するための追加的なアソシエイトの要請は受け付けておりません。もしそのようなアソシエイトをご存知の場合は、以下のリンクをご使用の上ご連絡ください。
元の翻訳 遅れて申し訳ありません。出張中でした。私が受け取れなかったものについてですが、不運にも郵便局に取りに行くようにというようなアドバイスを誰からも受けられませんでした。申し訳ありませんが、取引前ではありますのでので返金をお願いする必要があります。その後ご依頼の件は了承致します。
修正後 遅れて申し訳ありません。出張中でした。私が受け取れなかったものについてですが、不運にも郵便局に取りに行くようにというようなアドバイスを誰からも受けられませんでした。申し訳ありませんが、取引キャンセル前に返金をお願いする必要があります。その後ご依頼の件は了承致します。
修正後 遅くなり申し訳ありません。出張中でした。品物についてですが、まったく受け取っておりませんし、不運にも郵便局に取りに行くようにとは言われておらず、またアドバイスは誰からも受けませんでした。申し訳ありませんが、今当然ながら取引をキャンセルする前に、返金をお願いする必要があります。その後でご依頼の件は了承致します。