他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
元の翻訳 リー氏は、あなたの要求した新機種の梱包準備に合意しました。いつでも全ての手続きを開始できます。ですので、ぜひあなたのプランを準備させてください。↵私にお知らせいただければ、製作準備をさせていただきます。そんなに時間はかかりません。
修正後 リー氏は、あなたの要求した新機種の梱包準備に合意しました。いつでも全ての手続きを開始する準備ができています。ですので、あなたのプランを準備させてください。また、私までお知らせください。↵弊社は生産に備えます。そんなに時間はかかりません。↵
元の翻訳 体調崩してまして、お支払が遅れてしまい申し訳ありません。ただ、両方とも既にお支払は済んでおり、最初のパッケージは受けとりました。2つ目の「ランボルギーニ・カウンタック 1/8」を、アメリカの同じ住所へ発送してください。そして、2つのお支払をご確認いただき、2つ目の発送をできる限り早くにお願いします。(私は来週、サン・アントニオにおりますので、少し気がかりですが)お返事をお待ちしています。そして、お支払について遅れたこと、再度お詫びします。私がお伝えした全ての払い戻し金が、最初の店の1520ドルでなく、10ドル になることは知りませんでした。とにかく、両方とも支払いを済ませていますので、追跡情報をお知らせください、そして商品は、前回同様の住所へ発送すること、お忘れ無いようにお願いします。※銃についてなに問題なのか説明いただけますか?およそ450アメリカドルかかりましたが、銃を使うことはできません。
修正後 体調を崩してまして、お支払が遅れてしまい申し訳ありません。ただ、両方とも既にお支払は済んでおり、最初のパッケージは受けとりました。2つ目の「ランボルギーニ・カウンタック 1/8」を、アメリカの同じ住所へ発送してください。そして、2つのお支払をご確認いただき、2つ目の発送をできる限り早くにお願いします。(私は来週、サン・アントニオにおりますので、少し気がかりですが)お返事をお待ちしています。そして、お支払について遅れたこと、再度お詫びします。私がお伝えした全ての払い戻し金が、最初の店の1520ドルでなく、10ドル になることは知りませんでした。とにかく、両方とも支払いを済ませていますので、追跡情報をお知らせください、そして商品は、前回同様の住所へ発送すること、お忘れ無いようにお願いします。※銃についてなに問題なのか説明いただけますか?およそ450アメリカドルかかりましたが、銃を使うことはできません。