n071279 付けたレビュー

5.0 1 件のレビュー
本人確認済み
9年以上前
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
このユーザーが他のユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
n071279 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/05/19 17:49:45
コメント
問題ありません。
n071279 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/05/19 17:46:10
コメント
問題ありません。
n071279 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/05/18 19:22:36
n071279 この翻訳結果を"★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/05/12 17:51:19
n071279 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/05/12 17:42:29
コメント
大きな間違いはありません。
n071279 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/05/12 17:31:46
コメント
問題ありません。
n071279 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/05/12 17:30:20
コメント
大きな間違いはありません。
n071279 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/05/12 17:25:13
コメント
大きな間違いはありません。 好みの問題かも知れませんが、「25%オフは無理です」とすると無碍に断られたような印象があります。 「25%オフには応じかねます」などとした方が日本語のビジネスメールらしくなるのではないでしょうか。 また、「ビジネスが増進」これも「拡大」の方...
n071279 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/05/13 20:51:52
コメント
2行目の"and are updated as each block is created,"の部分が抜けています。
n071279 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/05/08 01:39:26
コメント
問題ありません
n071279 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/05/08 01:38:50
n071279 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/05/08 01:35:37
コメント
問題ありません
n071279 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/05/05 18:15:17
コメント
間違いはありません。 ただ、より日本語らしい自然な表現にするために、例えば一文目は、英語的な表現の「最低10足」を「10足以上」などとした方が、より依頼者の求める「わかりやすい日本語」に近づくと思います。
n071279 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/05/05 18:01:26
n071279 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/04/30 23:11:56
コメント
問題ありません
n071279 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/04/30 23:11:25
コメント
問題ありません
n071279 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/04/29 13:28:18
コメント
問題ありません。
n071279 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/04/27 11:19:54
コメント
問題ありません
n071279 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/04/26 16:54:22
n071279 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/04/26 16:51:07
n071279 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/04/27 15:11:01
n071279 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/04/27 14:53:12
n071279 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/04/28 11:24:52
n071279 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/04/24 15:02:04
n071279 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/04/20 20:00:45