翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2017/05/10 13:10:47

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
英語

I am not sure what request you want to fulfill?

I am encouraged by your estimates of ¥1,000,000 per month, however we are not able to offer 25% off. As I mentioned previously I am only able to offer 10% off. If the business grows as you suggest, then we can discuss further discounts in the future.

Let me know if you would like to proceed?

日本語

どのような要請を達成したいのか分かりません。

貴方の月額100万円の見積もりに刺激を受けましたが、25%オフは無理です。
前にもお知らせしましたが、10%オフだけ可能です。
ビジネスが増進した場合、貴方の提案に基づき今後の割引について話し合えます。

これ以上話を進めたいか否かをお知らせください。

レビュー ( 1 )

n071279 60
n071279はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2017/05/12 17:25:13

大きな間違いはありません。
好みの問題かも知れませんが、「25%オフは無理です」とすると無碍に断られたような印象があります。
「25%オフには応じかねます」などとした方が日本語のビジネスメールらしくなるのではないでしょうか。
また、「ビジネスが増進」これも「拡大」の方が個人的にはしっくり来ます。いかがでしょうか。

sujiko sujiko 2017/05/12 17:57:51

的確なご指摘ありがとうございました。

コメントを追加